Что случилось с мистером Реддом?

Хорошо одетый, прекрасно сложённый джентльмен средних лет лежит на полу в своём кабинете в доме на Чаринг-Кросс. Голова джентльмена погружена в пылающий камин. Его лаковые ботинки с начищенными до блеска медными пряжками несколько минут назад отчаянно елозили по распластанному от стены до стены, украшенному гигантскими цветами, ворсистому ковру, пытаясь привести своего хозяина в вертикальное положение, но тщетно. Кроме чудовищной боли джентльмен, одетый в угольно-серый твидовый сюртук, не испытывал ничего, — кровь из глубокой раны на затылке заливала шипящие дрова, — и его ноги всего лишь исполняли предсмертную пляску.

Огонь в камине заметался, завыл в трубе. Это означало, что кто-то отворил входную дверь и впустил в дом мороз. С улицы послышался удаляющийся женский крик.

Затем всё стихло. Ночь в тусклом свете газовых фонарей сковала дом на Чаринг-Кросс.

Ветер задувал в прихожую снег. Стужа бродила по кабинету, шелестела бумагами на письменном столе, трогала занавески, муаровые обои с рядами букетов позолоченных цветов, перевязанных позолоченными лентами, драпировку настольной лампы, каминной полки, и красное платье стоявшей на ней фигурки многорукой языческой богини. Растянутый во всю стену бирманский гобелен-калага с пальмами, слонами, шатрами и павлинами вздрагивал от порывов сквозняка. Холод покрывал плёнкой инея циферблат высоких часов с маятником, стеклянные рамки фотографий, запечатлевших хозяина дома во время его путешествий в экзотические страны, в окружении суровых туземцев с копьями и в набедренных повязках, на фоне величественной статуи или восточного храма.

Холодный воздух, струясь вверх по лестнице, устланной мягким ковром, взобрался на площадку, коснувшись огромного зеркала в витой позолоченной раме, и захватил второй этаж. В зеркале отражались одновременно входная дверь, пролёт лестницы и комнаты, располагавшиеся наверху, детская и спальня.

Иней заволакивал просторную поверхность зеркала. Зеркало засыпало, и сквозь мутнеющее синеватое отражение проступали зазеркальные сновидения, воспоминания о виденных людях событиях.

У зеркал короткая память — один день, но этого вполне достаточно, чтобы узнать, что же случилось сегодня в доме на Чаринг-Кросс.

***

Мистер Тоби Редд, сорока пяти лет, врач частной практики, в недавнем прошлом бизнесмен, а теперь глава лондонского вегетарианского общества, участник движения против вивисекции, сооснователь девонширского колледжа для слепых и прочее, прочее, без пятнадцати час по полудню двадцать пятого декабря, поднимаясь в спальню жены, — сам он уже почти месяц спал в кабинете на первом этаже, — остановился перед зеркалом, чтобы пристально разглядеть своё отражение. Он остался доволен ухоженным лицом, которое после его возвращения из восточной колонии только теперь приобрело румянец и здоровую округлость, и уже не было похоже на череп, обтянутый землистой кожей. Поправил бабочку, повернулся боком, и одобрительно кивнул сам себе, удовлетворившись осанкой и безупречным порядком в одежде. Верблюжий халат с атласным стёганым воротником теперь не висел, а плотно облегал его атлетическое тело.

Внезапно выражение лица мистера Редда стало озабоченным. Он шагнул к зеркалу вплотную, посмотрел на свои лаковые ботинки с медными пряжками, отступил, вынимая из кармана щёточку, присел и стал энергично начищать пряжку на левом ботинке. Затем он замер, не отрывая глаз от пряжки. Пряжка блеснула, поймав солнечный луч, мистер Редд поднялся и, убирая щёточку в карман, вполголоса произнёс:

— Так-то лучше, — и направился наверх.

— Сэр, позвольте мне пригласить миссис Редд, — раздался снизу глухой старческий голос.

Мистер Редд чуть перегнулся через перила:

— Не надо, Джеймс, я сам. Встреть доктора Локка и проводи в мой кабинет, — в этот момент у входной двери позвонили, — а вот и он сам, пунктуален, как все болваны.

— Хорошо, сэр.

Мистер Редд подошёл к двери спальни. Постоял, прислушиваясь к голосам снизу, переступил с ноги на ногу, ощутив холодный воздух с улицы. Отопление совсем ни к чёрту, надо уже всерьёз заняться домом. Как уберечь детей, если в доме холодно? Он представил себе список домашних дел, которые вёл с даты своего возвращения из Бирмы, и покачал головой. Когда всё успеть? Решено, сегодня же сообщу председателю, что вынужден на время оставить дела, и займусь отоплением.

Мистер Редд решительно вскинул голову, принятое решение придало ему уверенности. Он кашлянул и постучал в дверь.

— Мэри, пришёл доктор Локк. Спустись, пожалуйста, к нам.

В ответ он услышал молчание. Подождал, хотел постучать снова, но тут из глубины комнаты хриплый женский голос произнёс:

— Оставьте меня, я не выйду.

— Мэри, ты опять плакала? — в голосе мистера Редда зазвучала жалость.

— Это не ваше дело.

Мистер Редд выпрямился:

— Как ваш муж, я требую, чтобы вы спустились вниз.

— Вы не мой муж, — закричала женщина за дверью и закашлялась, затем произнесла твёрдо, — вы не мой муж и не имеете права ничего требовать.

Позади мистера Редда скрипнула дверь, в проёме показались две детские головки, мальчика и девочки.

Редд обернулся и сказал строго:

— Томас, Джейн, вернитесь в комнату, на лестнице холодно.

— Но папа… — начала было девочка.

— Я сказал, вернитесь в комнату, я отправлю к вам Джеймса.

Дети скрылись.

Мистер Редд приблизился вплотную к двери, и почти касаясь губами холодного дерева, произнёс:

— Мэри, я хочу тебе помочь. Ты больна. Ты перестала принимать лекарство, и болезнь стала сильнее тебя. Я — твой муж, и я не понимаю, почему…

— Вы не мой муж!

Вдруг совсем близко у двери закричала миссис Редд, затем последовал шлепок, она ударила дверь ладонью и застонала. Мистер Редд вздрогнул, отшатнулся, но тут же собрался:

— Тогда мне придётся попросить доктора Локка пригласить его коллег из Бетлема, и силой давать тебе лекарство.

— Вы — не мой муж, — сквозь слёзы произнесла женщина за дверью.

Мистер Редд нахмурился, резким движением оправил ворот халата, развернулся и зашагал вниз по лестнице.

***

Проводив доктора в комнату, старый слуга, осторожно ступая на плохо гнущихся ногах, обходя скрипучие половицы — он знал в этом доме каждую — замер под лестницей, прислушиваясь к разговору супругов. Время от времени он сокрушённо тряс головой. Приход доктора принёс старику некоторое облегчение и надежду, но страдания мистера Редда и миссис Редд он принимал близко к сердцу.

— Джеймс, поднимись к детям, пожалуйста, я прошу — ещё раз объясни им, почему нельзя выходить на улицу. Я прошу тебя, — сказал Редд с нажимом, вглядываясь в блёклые глаза старика.

— Хорошо, сэр, я побуду с ними, им не будет скучно. Доктор Локк ждёт вас.

— Спасибо, старина.

Редд похлопал Джеймса по плечу. Вот кто приносит мне успокоение, вот, в ком я могу быть уверен. Джеймс заковылял наверх в детскую.

— Через час мне нужен кэб, — крикнул вслед старику мистер Редд, — и пожалуйста, пусть будет хенсом.

Джеймс обернулся и почтительно, но твёрдо сказал:

— Простите, сэр, но на улице ужасная стужа, и метёт с утра. Ваше здоровье для меня важнее всяких…

— Хорошо-хорошо, — Редд с шутливой покорностью поднял руки, — пусть будет четырехколесный катафалк. Только вели кэбмену, чтобы не смел завешивать окна шторками.

— Хорошо, сэр, я помню.

Приободрённый, мистер Редд вошёл в кабинет, приветствуя доктора, а Джеймс преодолел лестницу и, тяжело дыша, постучал в дверь детской.

— Сэр Томас, мисс Джейн, могу ли я войти? — не дожидаясь ответа, он вошёл.

Просторная комната была ярко освещена и дышала уютом. Любому вошедшему сразу становилось ясно: в этом доме любят детей. Тяжесть от услышанного разговора супругов покинула Джеймса.

По бокам окна, прикрытого лёгкой занавеской, стояли две аккуратные кроватки под полупрозрачными пологами. Всё пространство комнаты было занято игрушками. Куклы, медведи, мячи, огромная железная дорога, башня из кубиков, кукольный дом, стульчики и столик с чайным прибором, строй оловянных солдатиков.

— Джеймс, Джеймс пришёл, — зазвенел детский голос.

Мальчик шести лет соскочил в лошадки-качалки, подбежал к Джеймсу и уткнулся ему в колени. Его взрослая сестра, ей было одиннадцать, с подобающей возрасту сдержанностью подошла и прижалась к старику. Как всегда, Джеймс обратил внимание на их бледность и худобу. Сердце его сжалось, но он сделал серьёзное лицо, оглядывая комнату.

— Мистер Томас, мисс Джейн, я вижу, вы сами убрали кроватки. Это очень похвально. Я сообщу мистеру Редду о вашем прекрасном поведении. Какую награду потребовать у него?

Дети переглянулись, улыбки сменились мольбой.

— Джеймс, попроси папу, отпустить нас погулять с тобой. Мы хотим пойти на ёлку на Трафальгарской площади, — сказала девочка.

Тут Том не выдержал и затараторил:

— Да, там горки, и пляшущие огоньки, и продают большие сахарные яблоки на палочке. Они красные и блестящие с хрустящей корочкой. Когда, когда мы пойдём гулять?

Джеймс покачал головой:

— Я боюсь, мистер Томас, ваш папа этого не позволит. Вы же знаете: страшная болезнь бродит по улицам и не думает уходить.

Дети притихли, загрустили.

— Но я сейчас наведу порядок на лестнице и в гостиной…

— Дезинфекцию… — с отвращением вымолвила девочка трудное слово.

— Именно так, мисс Джейн. И тогда вы сможете побегать по дому.

Дети молчали, потупив глаза. Тишину снова нарушила девочка:

— Скажи, милый Джеймс, почему наша мама не заходит к нам?

Том испуганно посмотрел на сестру.

Тщательно подбирая слова, старик произнёс:

— Миссис Редд…, ваша мама. Она больна. Её нездоровится.

— Она заболела оспой? Она скоро умрёт? — выпалил Томас.

— Нет, — старик нежно посмотрел на мальчика, — нет, не волнуйтесь мистер Томас. Просто ваша мама очень… устала. Пока ваш отец был в отъезде, у неё было много забот. Теперь будет лучше ей побыть одной.

— Но пока папы не было, она все время была с нами, — упрямо настаивала Джейн.

— Мама больше не любит нас, — сказал Томас.

В голосе малыша звучала такая обида и горечь, что старику стало не по себе:

— Ну что вы, мистер Томас, это не правда. Ваша мама…

И тут Джейн, повторяя интонацию брата, уверенно произнесла:

— Наша мама думает, что мы — не её дети.

***

Склонившись над письменным столом в кабинете мистера Редда, доктор Локк рассматривал лежавший на самом видном месте крупный рисунок. Это был набросок, который только начали дорисовывать, придавая выпуклость и чёткость изображённой на нём сцене. Место действия было очерчено условно, как будто бы угол в тёмной комнате. В центре рисунка сидела женщина с ребёнком на руках как Мадонна с младенцем. Женщина испуганно смотрела на сурового полицейского, который стоял справа и демонстрировал не столько женщине, сколько зрителям лист бумаги с заголовком «Акт об обязательной вакцинации». А слева от женщины — взгляд на эту фигуру вызывал невольное содрогание — стоял изогнутый скелет со шприцем в руке. Дитя рыдало, женщина была испугана видом грозного полицейского и не замечала, что в это время Смерть — а это, без сомнения, была именно она — сотворила с её ребёнком. Игла вонзилась в худенькую ручку младенца.

Вверху плаката кавычки открывали пустое место, предназначавшееся для соответствующей надписи.

— Ну, что думаете? Как лучше озаглавить?

Доктор вздрогнул, отступил от стола.

— Мистер Редд, простите мою бесцеремонность, сэр, — забормотал он, — рисунок привлёк моё внимание, и я позволил себе его рассмотреть поближе. Простите…

— Привлёк внимание? Ведь это отлично! Значит, хороший рисунок. А костлявая какова? Душа в пятки уходит. Не зря общество раскошелилось на художника. Это я его нашёл. Билли Снобб, рисует афиши для мюзик-холла. Пьёт безбожно, но ведь Босх — чистый Босх. Я возил его в Хайгейт к моему приятелю, он страстно коллекционирует старых мастеров и путешествует, но всё больше по Европе. Меня же, как вы знаете, влечёт восточная экзотика. Так вот наш забулдыга вдохновился не иначе как полотном «Смерть и скряга». Вот как!

— Да, жуткое зрелище. Но у Босха смерть всё же более целомудренна, в халате и капюшоне. Ваш Снобб, сэр, начисто лишил её одежды.

— О, ваше остроумие не уступает вашей эрудиции. Именно так, дорогой доктор! А употребите-ка ваш блестящий ум ради благого дела. Как думаете, какую надпись придумать, а? — весело спросил Редд, и сам тут же предложил, — я думаю «Вакцина Смерти». А, каково?

— Вы же знаете, мистер Редд, я не разделяю ваших взглядов, сэр, поэтому не могу пойти против совести и давать советы.

— Вот поэтому вы и есть лучший доктор. Вы — честны и хотите, чтобы ваше пребывание принесло пользу? Но, боюсь, не сегодня: миссис Редд вновь отказывается спускаться вниз. Она заперлась в спальне, и я не готов прибегать к варварским методам, чтобы заставить её к нам присоединиться.

— Вы позволите мне сесть, мистер Редд?

— Да-да, конечно, — спохватился хозяин, — прошу вас. Они уселись в высокие кресла перед камином, — бренди? Я попрошу Джеймса принести. У меня остался чудный колониальный запас. Мне скоро ехать на заседание, но я с удовольствием…

— Благодарю, мистер Редд, но вынужден отказаться, — доктор сложил ладони лодочкой принял строгий вид, — раз у меня нет возможности помочь сегодня миссис Редд, я готов потратить время на…, — он сделал паузу, — на вас.

Улыбка мигом сползла с сияющего лица мистера Редда. Он резко поднялся и встал, возвышаясь над доктором.

— Я уже говорил вам, дружище, — в голосе его вдруг зазвучала враждебность, — что у меня проблем нет.

— Мистер Редд, при всем уважении, сэр, я вынужден напомнить, что первый шаг для излечения недуга, особенно недуга психического свойства, это признание пациентом, что проблема существует. Когда я вошёл в комнату окно было настежь распахнуто, хотя утро сегодня морозное, если не сказать промозглое. Бедняга Джеймс продрог, покуда запирал ставни. Значит приступы клаустрофобии, всё ещё случаются и достаточно сильны.

Доктор замолчал, пристально глядя на Редда. Тот стоял всё так же выпрямившись, но опустил глаза и смотрел на свои туфли с медными пряжками. Рука его машинально потянулась к карману, где лежала известная читателю щёточка, но Редд опомнился и скрестил руки на груди.

— Как часто на дню вы начищаете ботинки? — сказал доктор вкрадчиво, понизив голос.

Редд вскинулся:

— Послушайте, доктор Локк, мне кажется, ваша проницательность чрезмерна и навязчива, — он смотрел на доктора в упор, губы его были злобно сжаты.

— Мистер Редд, сэр, я лишь хочу помочь.

— Я пригласил вас для своей жены, вместо этого вы блещете неуместной наблюдательностью. Я уже говорил вам со всей однозначностью — свою проблему я решу сам. Помогите моей жене.

Доктор обречённо покачал головой:

— Вы и миссис Редд живёте под одной крышей. Ваш недуг, который вы отказываетесь признавать, сказывается на вашей супруге. И одними лекарствами не обойтись. Ведь вы так и не решились рассказать ей, что произошло с вами в Бирме.

— Для этого ещё не пришло время, — твёрдо произнёс Редд, — весь Лондон ещё не готов, не только моя жена.

— Миссис Редд — умная женщина. Она находится в неведении и не может логически объяснить изменения, которые произошли в её супруге, не говоря о том, что она год не видела вас. И это неведение усугубляет её состояние.

— Но теперь её… фантазии касаются не только меня, но и детей. Они-то в чём виноваты. Она не прикасается к ним уже… больше недели.

— Расстройство миссис Редд довольно специфично и мало изучено. Я нашёл описание подобных симптомов во французском журнале. Психиатр Жозеф Капгра утверждает, что речь идёт о проблеме узнавания. Нет. Миссис Редд узнаёт и вас и своих детей. У неё пропал эмоциональный отклик на знакомые лица. Ваши лица не вызывают у неё тёплых чувств, потому на считает, что её окружают двойники, а не сами домочадцы. Судя по всему, это следствие сильнейшего психического напряжения. Если верить Капгра, то при тяжёлом развитии болезни миссис Редд перестанет узнавать себя саму, глядя в зеркало. Возможно появление галлюцинаций в отношении собственной внешности.

Редд молчал, доктор решил, что молчание свидетельствует о положительном действии его слов, и ошибся:

 — Мистер Редд, позвольте мне помочь вам, и это пойдёт на пользу не только вашей жене, но и детям. Они тоже страдают…

Он не договорил, Редд почти подпрыгнул от ярости:

— Чёрт возьми, вы переходите всякие границы. Мои дети находятся в прекрасных условиях. Они останутся дома, пока не схлынет волна оспы. И никакие умники-доктора не заставят меня прививать их смертью! Джеймс, кто там?

Последняя фраза мистера Редда, которую он почти кричал, была вызвана звонком у входной двери и приглушёнными голосами. На пороге кабинета показался слуга:

— К вам констебль, сэр.

— Опять?

Доктор сделал было движение, чтобы направиться восвояси, но Редд жёстко указал ему оставаться в кресле:

— Мы ещё не закончили, доктор. Подождите меня, это не займёт и минуты.

Он выскочил из кабинета. Доктор Локк слышал сначала бодрые шаги Редда, а затем голоса в прихожей. Унылый голос констебля произнёс:

— Сэр, я прибыл, чтобы вручить вам требование об уплате штрафа за нарушение требования об обязательной…

— Вакцинации, да. Не трудитесь, — голос Редда снова был весел, от недавнего гнева не осталось следа, — я знаю, что это за бумага. Вот, прошу вас, двадцать пять фунтов.

— Благодарю, сэр. Прошу принять расписку.

— И я вас благодарю. Подскажите-ка лучше, голубчик, который это штраф, я уж со счёту сбился.

— Тринадцатый, сэр.

Прихожая огласилась хохотом мистера Редда. Доктор ясно представил себе удивлённое лицо замёрзшего полицейского.

— Чёртова дюжина, моё счастливое число! Это знак, сегодня я решусь. Ты слышишь, Мэри? — закричал мистер Редд на весь дом, мгновение ожидал ответа, но сверху не донеслось ни звука. — Ну да ладно. Констебль, благодарю вас за визит, думаю, мы вскоре снова увидимся если не с вами лично, то с каким-нибудь другим полицейским, покуда я не положу конец этому безумию с прививками. До свидания.

— Прощайте, сэр.

Хлопнула дверь, и Редд вбежал в кабинет, протягивая доктору две бумаги, квитанцию об уплате штрафа и приложенный титульный лист акта о вакцинации, такого же как на картинке на письменном столе:

— Полюбуйтесь, не жалеют ни денег на бумагу, ни труда полиции. А констебль точь-в-точь как на моем будущем плакате. Вы подумайте.

Он положил бумаги на каминную полку.

— Мистер Редд, боюсь, что в моём дальнейшем пребывании нет смысла, и я не смею более занимать…

— Послушайте доктор, — голос Редда стал мягок и приобрёл интонацию взрослого, увещевающего неразумного ребёнка, — вы не разделяете моих убеждений, я понимаю, но ваше желание помочь искренне, оно заставляет меня испытывать к вам симпатию. Поверьте, когда Лондон узнает о моей истории, это будет последний камень. Я докажу, что опасность от этих дьявольских прививок больше, чем можно себе представить.

— Мистер Редд, так что же с вами произошло в Бирме? — тихо, но с нажимом проговорил доктор, однако Редд продолжал, не слушая и снова распаляясь:

— …и я не отдам своих детей старухе с клюкой, — он ткнул пальцем, указывая на картинку у себя на столе, — ни с клюкой, ни со шприцем.

Доктор откланялся и ушёл.

Оставшись в одиночестве мистер Редд с минуту стоял посреди комнаты, глядя на дверь, в которую только что вышел доктор Локк, и внезапно начал с шумом дышать, как будто ему не хватало воздуха. Раздувая грудь, он дёрнул ворот сорочки, чуть не сорвав бабочку, ринулся к окну и с грохотом распахнул тяжёлые ставни. Он по пояс высунулся на мороз, посмотрел направо и налево по заснеженной улице. Улица была почти пуста, неподалёку возились в снегу пара мальчишек. Мимо окна в сторону площади проехал экипаж, в окошке показалась дама, с удивлением глядевшая на джентльмена, стоящего у раскрытого окна. Увидев удивление дамы, мистер Редд невольно улыбнулся, экипаж проехал мимо и тут же улыбка исчезла с лица Редда. У противоположного дома стоял, опираясь на костыль, бородатый бродяга в лохмотьях с красноватыми пятнами, то ли выцветшая кровь, то ли истлевшая куртка красного оттенка. Высокий, болезненно худой, перекособоченный: одно плечо было выше другого. Редд не заметил его сразу. Да его и не было, пока не появился экипаж. Откуда он взялся? Бродяга стоял, обратившись лицом к окну и неотрывно смотрел на мистера Редда. Долго ли он тут стоит? Бродяга как будто опомнился, чуть поклонился мистеру Редду, его беззубый рот растянулся в улыбке, и он, прихрамывая, заковылял прочь, скрылся в проулке.

Что-то в облике этого человека приковало внимание мистера Редда и теперь не отпускало. Какая-то неуловимая деталь, вызывающая смутные воспоминания, неприятно свербела, но он не мог понять, что это было такое.

Мистер Редд почувствовал, что ужасно продрог. Он спешно запахнул окно, посмотрел на свои ботинки, выдернул из кармана щёточку и, присев на одно колено, принялся ожесточённо начищать медные пряжки, которые из без того сияли. Он шаркал щёткой, пока не почувствовал, что выбивается из сил, хотя согрелся, благодаря этой странной процедуре. Он замер, луч света блеснул на пряжке.

— Так-то лучше, — сказал вполголоса мистер Редд и громко позвал, — Джеймс, займись камином, он почти погас.

— Хорошо, сэр, — проговорил из прихожей старик.

Редд уселся в остывшее кресло, с минуту посидел, вскочил, посмотрел на часы. До заседания оставалось полчаса. Он метнулся к столу, извлёк из нижнего ящика папку с бумагами, завязанную тесёмкой. Папка была начерно подписана:

«К вопросу о преждевременном погребении.

Описание примеров»

Джеймс принёс поленья, обнимая их белыми перчатками, и начал оживлять камин, а Редд неотрывно смотрел на потёртую папку, как будто настраиваясь открыть её, но никак не мог решиться. Он чувствовал, как сердце забилось чаще, а дыхание снова стало шумным. Несколько раз он вскидывал руку, чтобы дёрнуть приведённый в порядок ворот сорочки, но вовремя себя останавливал.

В конце концов Редд сунул папку обратно в ящик, решительно его задвинул и уселся в кресло, стараясь успокоиться и наблюдая за Джеймсом. Его взгляд скользнул на каминную полку и остановился на фигурке, стоявшей в глубине, незаметной при скудном освещении. Женщина в длинном красном платье, шесть растопыренный рук по бокам и ожерелье из крупных чёрных жемчужин. Богиня чёрной оспы, смотрела на мистера Редда.

Поленья затрещали, разгораясь, отсветы пламени заиграли на стенах кабинета, жар охватил Редда как тропическая жара. Старик ещё возился у камина, стоя на коленях, мешкал. Мистер Редд хотел было сказать ему что-то, но тут сгорбленная фигура поднялась и обернулась. Чёрный силуэт на фоне огня выпрямился, сутулость пропала, на голове очутилась пробковая шляпа, рука протягивала многорукую красную фигурку, и голос зазвучал издалека, бодро, стремительно приближаясь.

— У богов оспы очень скверный характер.

Перед мистером Реддом стоял Валдо Вильямс, начальник экспедиции в Бирму.

Мистер Редд улыбнулся:

— Ну, это не удивительно, со времён древних греков, боги — мстительный народ, совсем как люди.

— Да, но эти очень древние. Даже не сравнивайте. Вот, посмотрите, — Вильямс указал на фигурку, которую держал в руке, — это Патрагали, богиня оспы. Я привёз её из Индии. Видите, чёрное ожерелье. По легенде, она разозлилась на своего отца, сорвала ожерелье и швырнула в него. И там, где жемчужины коснулись кожи, появились оспенные пустулы. Возьмите, это подарок в честь вашего прибытия.

— Благодарю вас.

Просторный военный шатёр, в котором Вильямс принимал Редда, был заставлен ящиками с медицинскими принадлежностями, в дальнем теневом углу была вырыта яма, куда спрятали от жары провизию. Сбоку стоял стол, укрытый белой скатертью, пара стульев.

— Ну, а как же местное божество. Кто насылает оспу на «золотую землю»?

— Вы знаете, местный бог, судя по всему, глуп и очень доверчив. Да-да. Местному шаману — они тут называются «вейза» — пока удаётся обмануть его и отвадить от этой деревни. Это внушает местным упрямую самоуверенность. Они начисто отказываются прививаться, не дают детей. Я уже теряю самообладание. Здесь нужна дьявольская настойчивость. Надеюсь, вы привезли её с собой.

Редд благодушно кивнул:

— Но что же они говорят?

— «Приходите в другой раз». Почему? «Отец ушёл в джунгли, мама больна», или – это почему-то приводит меня в особенную ярость – «дедушка возражает». Некоторые ссылаются на шамана, говорят, что он «не советует ставить прививку». Когда мы являемся на другой день, они ухитряются не попадаться нам на глаза и, оказывается, уже успели отправить детей, в другую деревню.

— Но кто-то же соглашается?

— Единицы.

— Отлично. Начнём с тех, кто готов, — произнёс Редд, потирая руки, — Я понимаю, и вы и все члены вашей экспедиции уже привиты, верно?

— Так точно.

— Ну что ж. Хорошо. Завтра на рассвете, пусть пара ваших бравых солдат обойдёт деревню и соберёт всех, кто согласится, сюда, к палатке. И шамана, как вы сказали, его называют, вейза? Вот его — пусть тоже приведут.

***

Вейза был высок и худ. Красный халат висел на его костлявых плечах. Широкий приплюснутый нос, опущенные уголки глаз и рта делали его лицо похожим на театральную маску, изображающую печаль. На вытянутых мочках ушей болтались массивные, похожие на истёртые монеты, серьги. Он решительно шагнул в палатку, держа в руках копье. Вильямс сделал знак Редду, чтобы тот, уже схватившийся за револьвер, успокоился:

— Вейза не пользуются копьём как оружием. Это запрещено. Копьё – это амулет. Дух копья оберегает деревню.

Вейза встал, широко расставив ноги, уперев конец копья в землю, и заговорил низким голосом, вибрируя гортанными звуками, а Вильямс, стоя сбоку от Редда, начал вполголоса переводить:

— «Знайте. Вы собираетесь нарушить великий договор Кенхарингана и Бисагит», — Вильямс легонько шлёпнул себя по лбу, — точно, Бисагит. По прозвищу «чёрная голова». Так зовут духа оспы. Жуткое создание. Он такой древний, что даже не бог, он — дух.

— А второй, кто?

Сердитый выкрик вейза оборвал джентльменов. Вильямс кашлянул и затих, готовый переводить.

«Первый бог, Кенхаринган, решил слепить народ кхакху. Но земля была мягкой, в том месте, где был он, и ничего не получалось. Он знал, что у Бисагит есть твёрдая земля. Кенхаринган послал зелёного попугая в Золотую страну, попросить твёрдой земли у Бисагит. Бисагит, чёрная голова, отец Патрагали-многорукой, согласился дать Кинхарингану твёрдой земли, но с условием, что каждые сорок лет Бисагит будет забирать себе половину кхакху. Так появились кхакху, народ «Золотой земли», и был заключён великий договор Кинхарингана и Бисагит. И только вейза может отсрочить исполнение договора, может обмануть Бисагит, сказав, что здесь никого нет, и на время отправить его в другую деревню. Но Бисагит всегда возвращается, чтобы взять своё. И не найдя своего, будет очень зол».

Шаман замолчал. Мистер Редд, который слушал с почтительным вниманием, обернулся к Вильямсу:

— Это всё?

— Да.

— Попросите его, чтобы он поднял рукава халата выше локтей.

Вильямс в удивлении посмотрел на Редда, тот утвердительно кивнул. Вильямс прорычал что-то, обращаясь к вейза. Глаза вейза округлились, вперились в Редда, но не успел он, нарушая обычай, применить священное оружие, рука возникшего справа солдата крепко схватила копьё, а винтовка подоспевшего слева бойца ударила вейза по ногам, поставив на колени.

Редд деловито подошёл к вейза и откинул широкий рукав халата на правой руке, которая всё ещё сжимала копьё.

— Вот смотрите, — Редд подозвал Вильямса, — две почти сухие пустулы на внешней стороне плеча на расстоянии примерно… пять дюймов от локтевого сустава. Что это, по-вашему, сэр?

— Прививка по Дженнеру, — пробормотал опешивший Вильямс.

— Наш грозный шаман не гнушается и магией медицины. Судя по внешнему виду, привился недавно, путешествуя по Путао.

— Экспедиция доктора Смолла идет с севера, — заворожено разглядывая руку шамана пробормотал Вильямс.

— Ну вот, дело шамана закрыто. Если он вздумает мешать нашей работе, мы раскроем его маленькую тайну. Спросите, понимает ли он это.

Вильямс опять зарычал, обращаясь к вейза. Тот ответил тихо, не поднимая головы, вид у него был раздавленный.

— Он будет молчать, но и помогать тоже не будет.

Редд, довольный собой, потёр руки:

— А нам и не потребуется его помощь. Главное, чтоб он набрал в рот воды и сидел тихо. А я употреблю свой главный аргумент.

Вильямс, приходя в себя от потрясения, усмехнулся:

— Теперь нам с вами, сэр, уготовано тёплое место в бирманском аду. Какой же аргумент?

— Вчера вы сказали, что и вы и все ваши солдаты привиты от оспы.

— Верно.

— Тогда, получается, я единственный во всей экспедиции, кто откладывал до сегодняшнего дня, — Редд сиял, — личный пример, вот мой последний аргумент.

Он скинул жилет, закатал рукав сорочки, взял со стола ланцет, склянку и салфетку, и вышел из палатки, где в лучах жаркого утреннего солнца уже ждали его любопытные жители деревни.

Мистер Редд был настолько погружён в себя, что треск поленьев в ожившем камине, прозвучал для него как ружейные выстрелы. Он вздрогнул и очнулся.

— Джеймс, ты позаботился о кэбе?

— Да, сэр, в половине второго.

— Всё верно, — мистер Редд побарабанил пальцами по подлокотнику кресла, встал и подошёл к окну, — а что это за бродяга ошивался сегодня у дома всё утро.

— Бродяга, сэр?

— Да, жуткий, в лохмотьях, как раз, когда приходил констебль. Почему констебль не выдворил оборванца? Он может быть заражён.

— Я выходил в лавку, сэр, и не видел бродяги, сегодня на улице тихо, мороз. Те, кто не боится оспы, греются дома, сэр. Этой зимой старуха особенно свирепствует, пропасть людей унесла, сэр.

— Ну почему ты думаешь, что оспа — именно женщина?

— А как же, сэр. Конечно. Вон и шестирукая чучела на камине, это же — оспа. Не моё это дело, сэр, но не к добру держать дома такую куклу. Дети могут напугаться, сэр.

— Ничего-ничего, я спрячу её подальше, — начал было Редд, но старик, не останавливаясь, продолжал удачно начатую тему:

— А около дома-то, сэр, мальчишки с утра возятся в снегу, всё им нипочём, — лицо старика посветлело, — как было бы хорошо сэр, чтобы мисс Джейн и мистер Томас сходили бы на ёлку на площадь. Там красота, сэр.

— Прекрати, Джеймс, мы уже говорили об этом, хватит давить на жалость, это для их же блага, — оборвал старика Редд.

— Да, сэр.

— Или тебе тоже кажется, что я чрезмерно жёсток, — рука Редда дёрнулась к воротнику, — тебе тоже кажется, что я слишком изменился после Бирмы, — он повернулся к старику, на его лице плясали блики огня из камина, — ты тоже думаешь, что я — самозванец, как считает миссис Редд?

— Нет, сэр, я так не считаю, — тихо сказал старик, — я сильно хочу, чтобы ваша размолвка с миссис Редд скорее закончилась, — он сделал паузу, ожидая, что Редд снова его перебьёт, но тот молчал, — что случилось с вами в Бирме, не моё дело, но, когда вы вернулись, сэр, вы были сам не свой, не были похожи на самого себя. Худой, измождённый, лицо омертвелое, почерневшее всё, тряслись, как будто демоном одержимый, простите, сэр. И для миссис Редд, которой и так нелегко пришлось, пока вас не было, было ужасно больно видеть вас в таком виде, сэр. Вот нервы и не выдержали.

— Но дети, дети-то причём? Она теперь их тоже не признаёт.

— Мне очень жаль, сэр. Жаль, что доктор Локк не смог сегодня поговорить с миссис Редд.

— От доктора никакого проку, — отмахнулся Редд, — он из тех оголтелых умников-прогрессистов, которые верят в торжество науки.

Старик виновато склонил голову:

— Простите, сэр, я не могу до конца понять ваших слов.

Редд посмотрел на старика, участливо спросил:

— Как твоя жена Джеймс?

— Плохо сэр, но боюсь, скоро уже конец её мучениям, — очень тихо произнёс старик.

— Я надеюсь, ты не навещаешь её? — Редд запнулся, — Прости, я знаю, что это тяжело.

— Нет, сэр. Ничего страшного, сэр, к ней приходят из оспенной больницы, и соседка оставляет на крыльце молоко и хлеб. Она мне сообщает, как жена. Не беспокойтесь, сэр, — предупредил Джеймс удивление Редда, —  я не впускаю её в дом, она приходит к чёрному ходу.

— Хорошо.

У парадной двери раздался звонок.

— Это кэбмен, сэр.

— Отлично, скажи ему, что я выхожу. Если понадобится какая-то помощь для жены, ты всегда можешь обратиться ко мне.

— Спасибо, сэр.

— Ты предупредил кэбмена, чтобы открыл шторы в карете?

— Конечно, сэр.

— Хорошо, — задумчиво произнёс мистер Редд, — подай мне сюртук и подожди меня в прихожей.

***

Мистер Редд мгновение стоял в раздумье, склонившись над письменным столом. Затем решительно дёрнул ручку ящика, схватил потёртую папку со зловещей надписью, сунул под мышку и проследовал в прихожую одеваться.

Сегодня. Сегодня или никогда.

Он выбежал на улицу. Дверь экипажа была предупредительно распахнута. Мистер Редд уже намеревался поставить ногу на ступеньку и запрыгнуть в кэб, как вдруг из-за кареты вынырнул бородатый бродяга, изогнувшись, заглядывая Редду в лицо снизу-вверх, смрадно дыша, показывая редкие чёрные зубы:

— Пора взять своё, сэр. Вы же вернулись, чтобы взять своё?

Редд похолодел, машинально стараясь отстранится, изо всей силы оттолкнул бродягу. Тот попятился, наступил на кусок собственного тряпья и упал на спину в снег. Не помня себя Редд запрыгнул в кэб. Он не обратил внимания, что растяпа кэбмен не выполнил указание Джеймса и наглухо задёрнул шторами окошки в кэбе-бруме.

Провалившись во мрак, мистер Редд на мгновение ослеп. Кэбмен щёлкнул длинным кнутом, ветхая карета качнулась и плавно покатилась по улице. Свет падал сверху из щели в крыше, сквозь неплотно подогнанную обивку, вниз, на папку, лежащую на коленях. Редд почувствовал, как стенки экипажа сжимают его. Дыхание перехватило. Он рванул на горле шёлковый галстук. Рука дёрнулась в сторону, чтобы откинуть штору на окне, но он не дотянулась. Грудь его сжало удушье, он запрокинул голову.

Щель в потолке повозки покачивалась, удлинялась, края её искажались, как будто обрастая корешками, становились рваными.

Мистер Редд сидел в яме, засыпанный землёй.

Он начал извиваться всем телом, стараясь сбросить намертво сковавшую его и передавившую сосуды тяжесть. Рывок, и саван, в который он был обёрнут, треснул, левая рука начала вгрызаться в холодную землю. Он приковал взгляд к отверстию над головой, как мог глубоко вдохнул, сквозь кислый запах почвы ощутил прохладный сыроватый воздух. Спасение было близко. Он стал сильнее извиваться, приподнимая то правое, то левое плечо. Высвободил вторую руку. Песок со зловещим шорохом сыпался ему на макушку, падали комья земли, дыхание пресекалось, он хватал воздух открытым ртом. Сердце колотилось от страха, что земля забьёт горло, попадёт в лёгкие, и он задохнётся. Щель приближалась толчками, как будто падала ему на голову и никак не могла упасть. Рывок. Ещё один. Он скривился, лицо и глаза были забиты песком. Наконец ему удалось немного согнуть ноги в коленях, нащупать голой ступнёй камень и упереться в него. С отчаянным рёвом он разогнул ноги и выпрямился, выбросил руки наружу, в мир живых.

Его нашли рано утром. Он сидел под деревом, поодаль от развороченной дыры в земле и отчаянно оттирал от ступней налипшую грязь, бурча себе под нос как в бреду «так-то лучше, так-то лучше». Всё, что он видел, были его грязные ноги, поэтому от пронзительного визга он вздрогнул. Деревенские женщины привели шамана, и только в его хижине мистер Редд отключился под действием какого-то снадобья. Время от времени пробуждаясь в бреду от резких человеческих и как будто птичьих выкриков, он снова тянулся к ногам, чтобы очистить от них грязь, которую принёс из своей могилы. В глазах у него двоилось. Приподнимая голову, он видел сквозь мутную пелену очертания вейза, который ритмично приседая и кивая чёрной, вымазанной густой грязью головой, вращая белыми навыкате глазами, ходит вокруг высокой лежанки, потрясает копьём, звенит браслетами, которыми до локтей унизаны его руки, и издаёт звуки, похожие скорее на шипение, рычание и клёкот, чем на человеческую речь. Зелёный крупный попугай в клетке, раскачивающейся над головой Редда, вторит бормотанию вейза истошными выкриками. Повинуясь трансу, скованный действием дурмана, мистер Редд повторяет слова шамана и помимо сознания, нутром чувствует смысл зловещего заклинания:

— Уходи! Уходи, чёрная голова! Тут нет людей! Тут нет людей…

Мистер Редд с шумом втянул воздух и открыл глаза. Он был внутри покачивающейся кареты в странной позе: тело было вытянуто в струну, ноги упирались в пол, а голова в стену. Цилиндр и папка валялись на полу. Осознав своё положение, он попробовал расслабиться, и с радостью почувствовал, что тело послушалось. Он сел, пригладил всклокоченные волосы на затылке, положил руки на колени. Приступ миновал. Удивительно. Впервые с его возвращения из Бирмы он пришёл в себя самостоятельно, без кровопускания и нашатыря.

Снаружи копыта цокали по мостовой. Редд раздёрнул шторы на окнах кареты, и в свете газовых фонарей блеснули пряжки на его ботинках. Он вынул щёточку из кармана пальто, такую же, какая лежала в кармане его сюртука, и начал начищать медные пряжки на лаковых ботинках.

«Так-то лучше».

***

Заседание Лондонского общества за отмену обязательной вакцинации проходило в доме председателя, Уильяма Тебба. Просторный салон, самая большая комната в доме, был битком набит. Выступления уже начались. Из прихожей Редд видел спины членов общества и слышал напористый голос оратора. Слуга помог Редду снять пальто, принял цилиндр, хотел взять и папку, но Редд, не выпускал её из рук.

Председатель, который педантично исполнял роль радушного хозяина, протиснулся в прихожую и приветствовал Редда.

— А вот и наш самый яростный борец, — Уильям Тебб горячо потряс руку гостя, — дорогой Редд, вы бледны. Вам нездоровится, но вы пришли, дружище, и мы излечим вас. Скоро будет пунш! По истине самый истовый приверженец тот, кто недавно поменял веру. «Раскаявшийся грешник перевесит на весах…». Сколько праведников?

— Девяносто девять, сэр.

Тебб, огромный, в гриве седых волос громогласно захохотал, затем принял грозный, но слегка комичный вид:

— Раскаиваетесь ли вы во грехе вакцинации?

— Да.

Тебб взял Редда под руку и повёл в салон, доверительно понизив голос:

— Мы все ломаем голову, что произошло с вами в Бирме. Да отдайте вашу папку Джону, она будет вам мешать.

— Благодарю вас, мистер Тебб, — вполголоса, чтобы не отвлекать слушающих, скороговоркой заговорил Редд, — я бы хотел попросить вашего разрешения выступить сегодня. У меня есть важное сообщение, которое…

— О, ещё одна сенсация! Что за день. Потерпите, дружище, я попрошу вас сделать заявление на следующем заседании, сегодня у нас повестка лопается по швам, и уже есть одна сенсация, — он значительно поднял указательный палец, — гляньте, кто к нам пожаловал.

Редд выпрямился и посмотрел поверх голов. Оратор стоял в дальнем конце салона, на специально организованном возвышении. Его было видно отовсюду. Это был молодой человек с вытянутым лицом, прямым пробором посередине крупной головы, чем он напоминал конторского клерка, и с огненно рыжей бородой. Редд, занятый беседой с председателем и собственными мыслями, не улавливал смысл речи оратора, но публика откликалась живо.

Редд прислушался:

— …противоречит не только постулатам медицины, но и естественной человеческой логике, здравому смыслу. Я знаю семью, где после вакцинации у детей стали проявляться симптомы сифилиса, хотя остальные им не болели. Родителям лучше сесть в тюрьму, чем прививать детей золотухой, сифилисом и манией. Прививка подобна мусору, который собрали в совок и вместо того, чтобы сжечь в печи — стряхивают в зияющую рану.

Публика одобрительно загудела, пронеслось «верно, верно», и салон захлестнуло аплодисментами.

— Вы слышали, — изо всех сил хлопая ладонями, закричал Тебб, — эта речь обязательно появится в очередном «Вестнике».

— Кто это?

Тебб удивлённо посмотрел на Редда:

— Вы совсем одичали после Бирмы, мой друг. Это же самый известный лондонский критик, социалист-фабианец, а теперь ещё восходящая театральная звезда, новый Шекспир. Его первая пьеса гремит в Ковент-Гарден.

Редд недоумённо пожал плечами.

— Это Шоу. Бернард Шоу, — воскликнул Тебб.

Аплодисменты всё не смолкали. Стоящие рядом обернулись к Теббу, увлекая его, рыжебородый оратор обращал к председателю приглашающий жест.

Мистер Редд сунул папку в руки удаляющегося Тебба, и крикнул сквозь шум:

— Прививки вызывают летаргию, прочтите мои записи!

Тебб улыбаясь, кивая головой, исчез в толпе и через пару мгновений уже стоял рядом с мистером Шоу, кланяясь, поднимая над головой сомкнутые руки, приветствуя соратников.

Уже стемнело. Снег сыпал крупными хлопьями в жёлтом свете фонарей. У подъезда стояло два четырёхколёсных кэба-брума. Кэбмены в нахлобученных шляпах и многослойных одеждах для тепла, из-за чего напоминали два крупных сугроба, прервали беседу и обернулись к Редду, но увидев, что джентльмен не проявляет к ним интереса, продолжали разговор:

— И говорит сыну своему, как бишь его…, ну, не важно: «сынок, говорит, вызови мне хэнсом, я так боюсь оспы». А я говорю, мэм, не извольте переживать, я поставил прививку, говорю, да, моему заднему колесу, и отлично, говорю, принялось, мэм.

Рассказчик разразился хохотом, а его собеседник скептически возразил:

— Полно врать, Билли, за такие шутки получил бы ты по шее.

— Так я и получил, — Билли захохотал ещё раскатистей.

— Ты вот лучше мою послушай, — заговорил второй кэбмен, — вот стою, слышу, свистит, один раз, вот как есть, один. Я тут как тут. Вижу: стоит франтик, смотрит на меня кисло так. Я не тебе свистел, а двухколёсному, вот, а ты давай, убирай свою оспенную карету. Я думаю, ну вот чтоб тебя, но ничего, отвечаю: что вы, хозяин, я оспенных вожу в больницу, когда они только-только заболевают, оспы на них ещё и в помине нет, ни прыщика. А на хэнсомах они, чуть только пойдут на поправку, уже по цирюльникам разъезжают.

Билли и его приятель дружно захохотали, но заметив, что вышедший из подъезда джентльмен всё не уходит и явно слушает их разговор, оборвали смех.

— Хозяин, не угодно ли кэб? — хрипло спросил тот, кого звали Билли.

— У нас чисто, не извольте беспокоиться за оспу, — произнёс баском его приятель, — хотя этой зимой старуха свирепствует. Столько жизней унесла.

Мистер Редд замер, в удивлении уставился на кэбмена, и машинально произнёс:

— А почему ты решил, что оспа — непременно женщина.

— Ну а кто же ещё, хозяин?

Под дружный хохот кэбменов Редд прошёл чуть дальше, встал на краю тротуара. Накатило тягостное ощущение дежа-вю, заставило чаще биться сердце. Ему было не по себе. Он вынул из кармана свисток и два раза отрывисто свистнул. Моментально перед ним оказался вынырнувший из-за угла резвый двухколёсный кэб-хэнсом.

— На Чаринг-Кросс, дружище. Да не торопись, накинь-ка мне плед на ноги, вот так. А то если Джеймс узнает, несдобровать мне.

— Как будет угодно вашей милости, сэр.

***

Мистер Редд уселся, закутавшись в пальто, укрыв ноги тяжёлым пледом, поднял воротник, стараясь спрятаться от холода в выстывшей карете. Кэбмен рявкнул, лошадь дёрнула повозку и побежала плавно. Подперев голову рукой Редд рассматривал заснеженную, тускло освещённую газовыми фонарями улицу. Она была слишком безлюдна и мрачна для рождественской недели. За всю дорогу навстречу проехали всего три или четыре экипажа, редкие прохожие, кутаясь от порывов пурги, спешно заходили в дома, почти до окон нижних этажей заваленные снегом. На дверях то и дело краснели одинаковые прямоугольные таблички. Редду не нужно было присматриваться, чтобы прочесть, он знал, что написано на табличках:

КАРАНТИН

ОСПА

НЕ ЗАХОДИТЬ

В прихожей был полумрак, горела только люстра.

— Джеймс, зажги рожок, такая темень.

Ответа не было. В доме стояла необычная тишина. Сверху из детской не было слышно ни звука.

Мистер Редд, поднялся в кабинет. Было жарко натоплено, комната освещалась только пляшущими отсветами горящего камина. Мистер Редд встал у камина, грея озябшие руки.

— Джеймс! — снова позвал он, уже немного сердясь.

— Я отправила его к жене.

Мистер Редд вздрогнул и обернулся. Мэри стояла у него за спиной. Она была бледна, волосы аккуратно собраны. Красное платье с застёжкой под подбородком подчёркивало её худобу. Она стояла боком к Редду, и на фоне светящегося жёлтым светом окна её профиль был похож на птичий.

— Мэри, наконец-то. Я так рад. Зря ты отпустила Джеймса к жене, теперь мы не сможем его принять, но я рад, что ты спустилась, — мистер Редд сделал шаг к жене и хотел взять её за руку, но она тут же отступила:

— Стойте, где стоите. Так будет лучше, — она мельком бросила взгляд на Редда и снова отвернулась, — а вы всё больше и больше становитесь похожи на моего мужа. Округлились.

— Мэри, я и есть твой муж, — голос Редда задрожал, — мне больно видеть тебя в таком виде. И самое главное, дети тоже страдают. Каков бы ни был болван этот самоуверенный доктор Локк, он всё верно говорит, и от этого мне каждый раз хочется хватить его по голове кочергой. Ведь ты не узнаёшь не только меня, но и детей.

— При чем здесь дети? Перестаньте втягивать детей. Вы задеваете меня за живое.

— Мэри, я просто хочу показать всю нелогичность твоих рассуждений.

— Прекратите притворяться, я устала от вашей лжи. Вы подменили не только моего мужа, но и детей, — теперь Мэри не мигая смотрела на Редда, глаза её горели, руки сжались в кулаки.

— Мэри, я не знаю, что сказать… — Редд глубоко вдохнул, тронул галстук на горле. Он почувствовал, как на лбу выступает пот. Рука потянулась к карману, в котором лежала щёточка для ботинок, но он остановился.

— Я знаю правду, — спокойно сказал Мэри.

Редд с удивлением поднял глаза на жену. Мэри смотрела на него с презрением:

— Мне рассказали, что случилось с моим мужем в Бирме. Мой муж умер от неудачной прививки и был похоронен в Бирме, в Путао.

— Но кто тебе это сказал?

— Не важно.

— Мэри, если бы даже я умер там, моё тело должны были бы привезти в Лондон и похоронить на Хайгейт. Это в моём завещании, ты же знаешь.

Мэри смешалась, глаза её забегали, она закричала:

— Нет, нет, моего мужа похоронили там! Он был один в деревне, его оставили одного, мне всё известно.

— Ну кто, кто тебе это рассказал? — мистер Редд в отчаянии простёр руки к жене.

Мери вновь приняла спокойный, какой-то дьявольски сосредоточенный вид и сделала приглашающий жест подойти к окну, а сама обошла мистера Редда и встала у камина. В полумраке её жемчужное ожерелье и серьги казались чёрными.

Редд приблизился к окну и отодвинул штору. На другой стороне улицы, в хороводе кружащих снежных хлопьев, в жёлтом свете фонарей стоял бородатый бродяга. Он крупно дрожал от холода, но при этом широко улыбался беззубой пастью и махал Редду рукой, замотанной в тряпку. Его щёки и лоб были в чёрных оспенных волдырях.

Редд отшатнулся, обернулся к Мери. Она победно улыбалась.

— Мэри, это сумасшедший, почему ты слушала его. Зачем ты пустила его в дом? Он ведь явно болен.

— Мне больше не нужны доказательства, я всё вижу своими глазами. Посмотрите на свои ноги.

Редд посмотрел вниз и ахнул. Его ботинки и ноги до колен были залеплены крупными комьями земли. Он выхватил из кармана щётку, обернулся к окну, к свету, и стал отчаянно отдирать грязь, попятился и вдруг оказался стоящим на коленях, почувствовав горячую боль в затылке. Замер. Он закинул руку назад, схватился за голову, ощутил мокрое. Кровь потекла в рукав. Он машинально поднялся и нетвёрдо пошёл к жене, которая стояла у камина, сжимая в руке кочергу.

— Мэри?

Капля крови упала с кочерги на ковёр и потонула в густом ворсе.

— Мэри, что ты наделала…

Редд раскинул руки, желая заключить жену в объятия, комната качнулась, нога Редда зацепилась за складку ковра, он сделал два широких шага, стараясь устоять, и влетел головой в горящий камин. Ноги в ботинках с медными пряжками бешено заскребли по ковру, тело мистера Редда затряслось, перевернулось на спину, руки вытянулись вверх и, ища, за что уцепиться, отчаянно хватались за воздух, почти касаясь платья стоящей рядом Мэри. Страшный крик полетел по дымоходу вверх, вырвался из трубы в небо ночного Лондона, и захлебнулся в огне.

Мистер Редд затих.

Мери стояла рядом затаив дыхание. Когда мистер Редд перестал дрожать, она аккуратно сняла с каминной полки шестирукую фигурку, опустила в карман платья, затем брезгливо переступила через ноги мистера Редда, не выпуская кочерги из рук, вышла из кабинета и направилась на второй этаж. Перед зеркалом на лестнице она остановилась и улыбнулась. По её худому лицу бежали язвы, глаза желтели, наливались кровью. Ожерелье чёрных жемчужин змеёй ползло вокруг её шеи, шурша и переливаясь. Она взмахнула руками, и шесть рук в красных воздушных рукавах, плавно развернулись веерами, и плавно опустились вниз. Она потрогала голову и осторожно нащупала костяные выступы. Рога с хрустом прорезая череп приподнимали волосы, ползли вверх. И вдруг она замерла — дверь в детскую была открыта. Она оттолкнулась от пола, поднялась в воздух перелетела через лестничный пролёт на второй этаж, ворвалась в комнату.

Детская была пуста. Мэри застыла посреди комнаты, затем как будто очнулась, выронила кочергу и пронзительно закричала:

— Джейн! Томас!

Она побежала вниз по лестнице и прихожую распахнула входную дверь.

— Томас! Джейн!

На улице не было ни души. Густой снег шёл, не переставая, превращаясь в непроглядную стену в жёлтом свете фонарей. Окна нижних этажей были завалены сугробами. Под козырьком дома напротив на ступеньках лежал человек в лохмотьях, лицо закрыто тряпкой.

Мэри подбежала к нему:

— Мои дети, вы не видели моих детей?

Бродяга не двигался, Мэри откинула тряпку. Остекленевшие глаза бродяги с чёрным от оспы лицом смотрели в небо. Бесформенная шапка вблизи оказалась истлевшей моряцкой треуголкой. Крупные, покрытые инеем серьги, похожие на истёртые монеты, тяжело вытягивали мочки ушей. Ком лохмотьев у его плеча зашевелился, и наружу вылезла голова большого зелёного попугая.

Попугай медленно моргнул, задрожал от холода и хрипло крикнул:

— Уходи! Уходи! Тут никого нет!

Мэри ахнула, отшатнулась, и побежала прочь, оглашая мёртвую улицу крикам:

— Томас, Джейн, где вы?

***

Ветер задувал снег в прихожую дома на Чаринг-Кросс. Стужа бродила по пустым комнатам, трогала предметы, заволакивала инеем большое зеркало на лестнице.

У зеркал короткая память, именно поэтому их не стоит бояться. Въезжая в новое жилище, не нужно выбрасывать зеркала, оставшиеся от прежних хозяев. Всего-то одни сутки помнит зеркало то, что в нём отражалось. Поэтому нужно успеть, нужно заглянуть в большое зеркало, что висит на лестнице, и повнимательней вглядеться. Прозрачная поверхность задрожит расплавленным свинцом, задышит ртутью, начнёт пульсировать, и на ней проявятся движущиеся картинки, отпечатки недавних событий.

Вот женщина в красном платье с кочергой в руке поднимается по лестнице, останавливается перед зеркалом. Её болезненно бледное худое лицо, с острыми скулами, бескровными губами, как спящая маска, висит в полумраке. Женщина рассматривает себя долго, поворачивается то правой, то левой щекой, рассматривает что-то, видимое только ей, поднимает, опускает руки, улыбается чему-то, трогает голову и снова улыбается, и вдруг замирает, взглянув наверх. Она бежит по лестнице, путается в платье, спотыкается, падает, вбегает в детскую…

По зеркалу пошла рябь. Сон улетучился. Навсегда.

Вот следующий.

Прихожая ярко освещена. Старик и молодой человек появляются из-под лестницы и осторожно поднимаются наверх. Проходя мимо зеркала, старик еле слышно шепчет, но зеркало отчётливо слышит его слова:

— Они в кабинете, ругаются, сэр. Но это полбеды, я вам говорил, в доме творится какая-то чертовщина, детям это не на пользу.

Они заходят в детскую. Через некоторое время появляются снова и спускаются вниз, ведя двух тепло одетых ребятишек. Дети улыбаются, стараются изо всех сил не шуметь, перешёптываются:

— Гулять, гулять! Доктор, а мы поедем через площадь?

Доктор Локк прикладывает к губам указательный палец, «тсс», затем все скрываются под лестницей, где находится чёрный вход…

Зеркало подрагивает.

Джеймс широким движениями протирает зеркальную раму, обмакивая тряпку в миску с белой жидкостью.

Всё пропадает.

Лестница пуста. Светильники не горят. Утро. Прихожая освещается с улицы сквозь окошко над входной дверью.

Мистер Редд бодро взбегает по ступенькам и останавливается перед зеркалом. Удовлетворённо рассматривает своё отражение. Вдруг опускает глаза. Зеркало дрожит. Лаковые ботинки мистера Редда и ноги до колен покрыты крупными комьями земли. Мистер Редд выхватывает из кармана щёточку и начинает отдирать комья, начищать ботинки и медные пряжки. Зеркало снова рябит, воспоминания мутнеют. Вот мистер Редд снова стоит, разглядывая себя, он засовывает щётку обратно в карман, что-то мешает ему. Он смотрит на руку. Его запястье унизано десятком разноцветных браслетов. Он машет рукой, стараясь их сбросить. Браслеты звенят. Он смотрит на себя, в ужасе делает шаг назад и чуть не катится вниз. По его лицу бегут чёрные оспенные волдыри…

Или это всего лишь рябит прозрачная стеклянная гладь?

На этом зеркальные воспоминания заканчиваются. Холод вымораживает их, стирает как влажную плёнку тряпкой, коверкает самые давние, искажает, и на них уже нельзя положиться. Ведь неясно, было это на самом деле, или всего лишь приснилось зеркалу.

Одно можно сказать наверняка. Явившиеся утром в дом на Чаринг-Кросс полисмены, которых вызвал испуганный молочник, обнаруживший открытую дверь и засыпанную снегом прихожую, не нашли в доме никого, ни детей, ни слугу, ни женщину в красном платье, ни одетого с иголочки отлично сложенного джентльмена в лаковых ботинках с начищенными до блеска медными пряжками и совершенно чёрной головой.

Рассказ про два письма

Одиннадцатого января Коля не купил пакет мандаринов и в офис не поехал. Зачем коллег дразнить? После Нового года все сонные, похмельные. А тут является весёлый отпускник: «Что, не ждали?!» – и бац мандаринами по столу. Все только злиться будут. «Не пойду», — решил Коля. Правильно Надя сказала, что надо брать отпуск после Нового года, а не до. Все же будут стараться добежать, доделать, доуспеть, отчёты-шматчёты.

– Уйдёшь до – будешь на телефоне каждый божий день, я тебе говорю. Задолбают.

Коля почесал взмокший затылок – он только что притащил ёлку из подвала, – и согласился.

Тридцать первого в офисе был сокращённый день. С утра треснули коньяку и до двенадцати чесали за жизнь. Телефоны почти не звонили, а в почте — только дурацкие поздравления.

Когда вышли с работы, город был тёмен и скучен. Вместо пошлой, но радостной новогодней иллюминации уже второй год только замотанные одинаковыми жёлтыми гирляндами верхушки столбов. Задумывалось стильно, а выглядит как шеренга факелов, уходящая за горизонт. Мрачно.

Кабаки были закрыты, придавил мороз, и улицы уже с восьми вечера опустели.

Коля съездил за тёщей, привёз, поели салатов, потом — ближе к одиннадцати — отвёз её обратно домой и вернулся аккурат к президенту, уже невыносимо мечтая выпить. Жена уложила детей, но они ещё не спали, ворочались, поэтому пришлось сидеть в темноте, тянуть шампанское, щурясь на мигающую ёлку, и прислушиваться к бормотанию телевизора.

Утром первого января Коля пошёл прогревать машину, нагазовал флягу конденсата, взволновался, решил, что надо ходить греться чаще, и тут почувствовал, что в горле першит. Дома навернул кофе, вроде отпустило.

Он перетащил на кухню ноутбук и принялся за рассказ.

Семейство спало до часу дня, так что Коля успел написать тысячу слов. Он так и планировал — начать прямо первого, чтобы без авралов и дедлайнов, – этих хватает на работе, – закончить к концу праздников и спокойно ждать пятнадцатого января, когда начнётся приём работ на конкурс.

Но проснулась семья, в горле снова зацарапало, а к вечеру пропал голос, и неделя прошла в горизонтальном положении. Утром и вечером Коля только натягивал штаны поверх штанов и тащился прогревать «Туксон». На улице он нюхал гарь, плевался, глядя на реку в клубах пара. Всю неделю стоял мороз под сорок и висела дымка — черт бы её побрал. Вернувшись домой, Коля забивался в кровать, чтоб никого не заразить, и пялился в сериал. О рассказе не могло быть и речи. Для рассказа нужна ясная голова.

Через неделю он выздоровел. И ура — ему не нужно на работу. Он решил не показываться в офисе с мандаринами, поднялся одиннадцатого в полпятого утра, сбегал проведать «Туксон», наварил кофейной бурды с имбирём и мёдом, прочитал начало рассказа – те самые тыщу слов – и сник. Нет, до пятнадцатого это не закончить. Тут же ни черта ещё не написано, только экспозиция, и ту надо переписывать заново.

А в голове всё было красиво. Виделся такой хоррор расёмон, с тремя, нет, четырьмя историями от первого лица, включая хтоническую тварь — тоже от первого лица. Нет, если делать, как следует, нужен месяц, а может два. И без дедлайна.

В общем, Коля пал духом, но у него все-таки отпуск, и у жены занятия ещё не начались, и дети, о чудо, не болели, поэтому нужно было срочно проводить старшего в школу, младшую сдать в садик и безудержно веселиться.

Они так и сделали: всех сдали-проводили, закутались шарфами до глаз и пошли куда-нибудь завтракать.

Лифт на девятом этаже как обычно капризничал, мигал красными кнопками, с трудом соображая, раза по три с лязгом открывал и закрывал двери. Коля в таких случаях обычно злился и потел, но теперь равнодушно ждал, когда психованные двери успокоятся. Он думал про ненаписанный рассказ.

Во дворе было пустынно, вороны наблюдали с голых деревьев. Прямоугольные пятна на снегу после уехавших на работу машин были похожи на чёрные ямы. Несколько закутанных фигур с завистью покосились на гуляющую пару и устремились дальше по делам.

Коля вспомнил про недавно открывшуюся кофейню, где раньше был магазин со странным названием «Антифлирт»: крыльцо с кручёными железными перилами, окна с прозрачным тюлем тепло светились по вечерам, когда идёшь с работы, сквозь стекло видны стеллажи с тканями и платья на вешалках — магазин-ателье очень модной одежды.

«Ты когда-нибудь видел, чтобы из этого магазина кто-то выходил или входил?» – спрашивала жена, и Коля всегда мотал головой и улыбался, но каждый раз от этого вопроса почему-то становилось тревожно. В самом деле: ни разу — никого. Красивая деревянная дверь со стеклянным верхом ни разу не открылась у него на глазах, и даже когда за окнами горел свет, внутри никого не было. Никто не резал ткани на широком столе со вделанной по краю алюминиевой линейкой, никто не суетился перед вешалкой с длинным платьем из толстой, как будто шторной ткани.

И вот на двери появилась надпись «Аренда», которая сменилась непримечательной вывеской, а вешалки – столиками и книжными шкафами.

Коля предложил обследовать новую кофейню, Надя согласилась:

– Давай туда пойдём. Окажется дрянь — хоть будем знать. А ты чего такой грустный?

– Да рассказ, понимаешь…

Пока они пробирались по пустой заснеженной улице к теплу и кофе, Коля рассказал, что конкурс начинается через неделю, а рассказ совсем не готов («В разбитом состоянии, понимаешь?»), и что надо будет гнать и писать быстро, а ему не хочется… Он трещал и трещал, пока на крыльце кофейни не заметил, что Надя заметно поскучнела, и он решил заткнуться:

– Да и черт с ним, придумаю что-нибудь маленькое. Или вообще не буду участвовать, – и чмокнул жену в нос.

– Вот это правильно, не порть себе отпуск.

Кофейня была пуста. Они кивнули сонной девушке за прилавком. Пахло хвойным ароматизатором и мытыми полами, в динамике играл какой-то джаз, в углу сбоку — большой экран телевизора мелькал новостями. За стеклом бесшумно проплывали машины, редкие прохожие заглядывали в окно, но ни звука не долетало с улицы.

Они заказали кофе, и Надя стала смотреть немое кино за окном. Коля потянулся к стеллажу с книгами, схватил первую попавшуюся и шлёпнул на стол:

– Уилки Коллинз, «Женщина в белом». Пять рублей. Потрясающе. Пять, понимаешь? Я это кино смотрел по телеку в детстве, страшно было.

– А я читала.

– А я – нет. Я вообще мало читал, никакую эту беллетристику в детстве не читал, ни «Три мушкетёра», ни Жюля Верна.

– Ну и как же ты можешь быть писателем после этого, – усмехнулась жена. Эта фраза была в их семье почти ритуальной.

– У меня, наверное, какая-то форма шизофрении, я на первой же странице погружаюсь в детали, стараюсь всё понять, найти на карте, в энциклопедии, устаю и застреваю.

– Ты псих. Кругом одни психи.

– Зато я зачем-то всего Достоевского ещё в школе прочитал, тогда-то кукуху и свернул себе, наверное. О, смотри – письма!

Между шершавыми страницами книги лежали два жёлтых конверта, надписанные один синей, другой — красной ручкой. На конвертах – рисуночки простым карандашом, лесенки какие-то, двери. Видимо, письма долго лежали у получателя где-то на столе, и он машинально чертил по ним карандашом.

– Не чертил, а чертила: письма для женщины, Риммы Никитичны, смотри на конвертах. Какой-нибудь бабушки библиотеку перенесли в кофейню, как была, вместе с письмами. А бабушки-то уже нет, наверное.

Коля не слушал, он ужасно обрадовался находке. Не стесняясь, выдернул из первого конверта жёлтый лист с неровными краями и стал читать вслух, запинаясь, с трудом разбирая почерк. Надя только успела сделать глазами и рукой «не надо», но было уже поздно.

Римма, здравствуй!

С приветом, Прохор. Извини, что долго не писал. Потому что писать особо нечего. Всё идёт по-прежнему, без особых изменений. Жив-здоров, больше ничего не надо. Писем нет ни от кого. Немного о себе: живу помаленьку, больше время уходит на даче. Потому что лето очень жаркое, даже трава и та посохла, вот и бегаю каждый день, а иногда и там ночую. Нынче на даче, можно сказать, неважно. Огурчики только поспели, садил четыре раза по пять по десять штук, сейчас уже свои растут. Помидоры средние, моркови взошло штук десять, свёкла тоже штук десять-пятнадцать. Лук плохой, так что буду без луку, только что из магазина. Сеянка тоже плохая. Перец средний, уже собираю понемногу. Кабачки зреют, капуста, вроде, поднимается, чесноку тоже почти нет. Вот такое моё в огороде; в саду вишни собрал пять вёдер, ещё будет ведра полтора несобранной. Смородина неважная, слива хорошо, яблоки средние и ранетка такая же. Наготовил варенья, смородины девять литров, вишни девять литров, малины шесть литров, крыжовника литр, виктории литр, ещё немножко сготовлю из яблок и ранеток, да облепихи, и хватит.

Но вот, что я и хотел тебе сообщить о своей жизни.

Две недели тому назад шёл с дачи, и уже возле дома запнулся, упал, разбил грудь, провалялся два дня, но надо итти на дачу. Собрался, пошёл помаленьку, там ночевал, стало полегче. Вечером пошёл домой. Но сейчас всё хорошо, хотя глубоко вздохнуть или кашлянуть – чувствительно, но всё пройдёт. Пиши, как ты поживаешь, как твоё здоровье. У меня вроде всё, писать особо нечего. Написал тебе всё, что заготовил, остаётся овощей заготовить.

Пока всё, привет Петру.

Привет от нас всех.

С приветом…

И дальше аккуратная, замысловатая подпись с подчёркиванием, дата, а ниже узор по клеточкам, как будто автор, закончив письмо, задумался и машинально водил ручкой по листу.

Если во время чтения первого письма Коля хоть сдержанно, но веселился от бесконечного тщательного перечисления дачных заготовок, думая что-то смутное про маленького человека, сибирский буддизм, истлевшую стеснительную старческую любовь; думал, как Римма, прочитав про болезнь, начинает плакать, решит назавтра идти на почту и звонить, а потом успокоится — ведь он же написал, что всё прошло и пройдёт; как она умиляется, читая бесконечный перечень овощей и ягод… – если над первым письмом он посмеивался, то, читая второе, сверкал глазами, прерывался, чтобы значительно взглянуть на Надю, которая уже осторожно потягивала горячий кофе, и произносил «во сюжет-то, это же сюжет!»

Это был один лист в клетку, аккуратно вырванный и сложенный пополам. Написано красной ручкой, крупным размашистым почерком. Без больших букв и запятых. Кое-где видно погрешности раньше наверняка очень красивого почерка.

римма здравствуй!

с приветом ната. письмо твоё получила большое спасибо. всё моё настроение пало духом. ни с того ни с сего давление 180 на 110. диагноз неврологическая гипертония второй степени. мне кажется это что-то страшное тошнит голова болит и ещё что-то с почками. сдаю анализы ничем пока почти не лечат. я все-таки думаю я наверное болею только через моего дурака. нервы мотает на всю катушку сейчас не пьет не знаю на сколько прекратил а обращение гораздо хуже чем у пьяного. невозможно с ним жить по-настоящему. вроде не обращаю внимания а ничего не получается. ну буду надеяться. наверно надеждой тоже можно жить. к лету посмотрим что будет дальше. может быть мне шить нельзя из-за этого давления. не знаю, ты веришь или нет суевериям. у меня бывает часто только к плохому вроде домового. как только заболеть видела на моей койке женщину оскаленную – и я конечно кричала от ужаса – и две кучи тараканов. и на следующий день сразу заболела. крепись сама. одна живущая ты нервы сохраняешь лучше чем с пьяницей. конечно тоже трудно но не труднее.

целую ната

Когда они вышли из кофейни, Коля радостно думал, что наконец-то нашел сюжет для своего рассказ. Теперь всё получится, всё сложится. Нужно было только придумать концовку, развязку, к чему это всё.

Два письма не отпускали его весь день.

Надя пошла по магазинам, проведать маму, «и вообще, Наташка звала», а Коля вынул из шкафа пылесос и принялся за уборку.

Что можно из этого сочинить?

Первое, что приходит в голову, когда читаешь письмо мужчины – это шпионский шифр. Ну да. Все эти перечисления: пять банок того, три другого, это же прямо шифровка: пять гаубиц, три катюши. А ещё два взвода неприятеля залегли на высоте. Или нет: пять поворотов направо, три налево, и вот она – секретная база подводных лодок.

Но это другой жанр, можно заморочиться, накрутить мистики, но нет, не цепляет.

Он мысленно запечатал идею в коробку, повесил ярлычок «весело», чтобы не забыть и потом к ней вернуться, и засунул коробку в шкаф вместе с пылесосом.

Полы в квартире блестели, освещаемые морозным солнцем. Пахло опрятным мандариновым Новым годом.

Следующим по плану был диван, который давно надо было починить: он перестал раскладываться, хотя должен.

Коля принялся развинчивать диван, размышляя, что эти Ната и Прохор, они – муж и жена. Что Прохор, этот тот самый «пьющий дурак», который теперь завязал и мучает Нату как-то ещё сильнее чем, когда пил.

После таких размышлений связь между письмами приобрела приятную странность: живут под одной крышей, пишут в тайне друг от друга одной и той же женщине Римме. При этом в письме Прохора ни слова про Нату, которую он истязает, только перечисление дачных подвигов.

Может, он убил её? И это последнее письмо приходит к Римме от Наты, когда та уже лежит в луже крови. На даче.

Точно. Тогда нужно больше писем. Это будет рассказ в письмах. Письма три-четыре от Наты и столько же — от Прохора. И из писем должно стать понятно – как-то намёками, непрямо, – что он пил, потом завязал, потом убил и похоронил. На даче похоронил. Урожай собрал, варенья наварил и закопал. А упал и грудью ударился специально, для алиби. И в первых письмах он сначала упоминает жену, ругает, правда, но пишет о ней. А в последних: о жене – ничего. Да. И закончить рассказ письмом самой Риммы:

Прохор, что с Натой? Она перестала писать, прости, что я не говорила, но, да, она мне писала, сама. И ты перестал о ней вдруг говорить? Что с ней?

Нет. Тоже не то. Мистики нет. Кровища есть, причём такая, бытовая, стариковская, с вареньем, дачей и гипертонией. Но не страшно. И вообще, кто придумал этот чёртов механизм? Не подлезешь никак. Коля по плечо засовывал руку под диван, морщился и скалил зубы, но у него никак не получалось запихать перекосившееся колёсико в рельсу.

Коля пыхтел, потел и сердился.

А ведь самое страшное уже есть в самом письме Наты. Ну да. Вот эта «оскаленная женщина». Безумно чёткое описание. Два слова, не придумаешь нарочно. Кто она такая?..

Так вот, нужно мистику, страх.

Он потянулся изо всех сил внутрь старого пятнистого монстра, крякнул, нажал: колёсико щёлкнуло и встало на место.

Коля с хрустом распрямил спину и начал складывать инструменты в чехол.

Вот два старика, муж и жена. Они – старики. Жена умирает. Но письма, ей адресованные, продолжают приходить. Она – это Римма. Она сидит дома много лет, возможно, неходячая, и вся её жизнь — это письма, которые она получает от старых друзей и знакомых из далёких городов. Регулярно. Прохор, её бывшая любовь, одинокий старик, пишет про дачу свою. Ната пишет про мужа, пожилого алкаша, и про болезни и страшные сны.

Римма получает письма и улыбается, и плачет от умиления, и чувствует, что она снова бодра. И её муж, тоже старик, который за ней ухаживает, тоже рад, глядя на счастливую жену. Они пьют чай, и Римма читает ему письма. Пьют чай с любимым печеньем Риммы — рогаликами с корицей.

И вот она умирает. Старик-муж безутешен. Сидит около гроба, завтра хоронить. У них нет никого в этом городе, ни детей, ни друзей. Все живут далеко и только пишут письма. Старик сидит около гроба, долго, весь день. Потом спускается во двор вынести мусор и по дороге обратно вынимает из почтового ящика только сегодня пришедшие письма от Прохора и Наты. Он стоит перед распахнутым почтовым ящиком, ему невыносимо больно. Что это? Зачем эти письма? Кому они нужны?

Он поднимается в квартиру. Тихо закрывает дверь, кладёт письма — эти два конверта — на стол рядом с гробом и произносит:

– Вот, Римма, это тебе пришло, – идёт в спальню, валится на кровать и в сон.

В три ночи вскакивает от какого-то шороха. Он крадётся в зал, открывает дверь и видит: его жена Римма стоит, тяжело опершись на стол, и читает письма. Рядом гроб. Он пустой, в нём скомканные тряпки.

Римма смотрит на мужа:

– Почему ты меня не разбудил. Ты же знаешь, как я жду этих писем.

Старик теряет сознание.

Да, хорошо. И что потом? Потом три звёздочки, вот такие:

***

…и дальше тот же старик, та же квартира, но время года другое. Например, Римма умерла зимой, а тут уже лето. Вечер. Умиротворение. Старик пьёт чай на кухне. Перед ним два новых письма на столе. Пустой стол, только крепкий чай в подстаканнике, алюминиевая чайная ложка и два письма на клеёнке со стёртым рисунком.

Старик задумчиво разглядывает письма. Размышляет о Прохоре, о Нате. Прохор ведь был его соперником, а сейчас сопернику уже за семьдесят, но он по-прежнему мотается на дачу и варит варенье. В прошлом году прислал банку с крыжовником. Он усмехается своей живучей ревности. А Ната? Муж-алкаш помер, и тема гипертонии ушла из писем Наты естественным образом.

Старик думает, смотрит в окно, пьёт чай. Спускаются мягкие, тёплые сумерки, густая зелень за окном становится коричневой, замолкают детские голоса во дворе.

Старик смотрит на часы. Уже одиннадцать. Он споласкивает стакан, аккуратно ставит в шкафчик. Затем кипятит чайник на газу, ставит его на стол, на железную подставку. Рядом – пустую чашку и блюдце. В блюдце высыпает из пакета с магазинным ценником печенье — рогалики с корицей. Аккуратно поправляет письма, чтобы одно смотрело из-под другого, а рядом кладёт ножницы. Идёт в спальню, выпивает две таблетки снотворного, ложится и закрывает глаза.

Утром он видит, что чайник стоит на плите, кружка помыта и убрана в шкафчик, а вместо писем на столе только две аккуратно отрезанные от конвертов полоски. В блюдце осталось два рогалика с корицей.

Дальше все плачут.

Дед плачет, баба плачет. Читатели плачут.

Не надо этого.

Коля очнулся и увидел, что лук с морковкой уже нашинкованы. Он пощупал вынутый из морозилки кусок мяса. Уже подтаял, можно резать. Ножи забыл поточить. Так, старший же из школы должен был прийти:

– Серёга! – заорал Коля.

В детской что-то стукнуло и пробурчало. Пришёл, значит.

– Мусор выкинь, – крикнул Коля и добавил наугад, – и хватит жрать чипсы.

В детской опять забурчало, но уже возмущённо.

Вот чучело. Коля улыбнулся и начал резать мясо.

Мясо, да. Никаких слёз. Только мясо…

Надо так:

Старик заглянул в зал. Там на двух табуретках, как и полгода назад, стоял гроб. Красная обивка выцвела, чёрные кружева пожухли, но женщина в гробу была не тронута тлением. Старик поцеловал жену в лоб и, тихо ступая, пошёл в спальню…

Тут читатели опять, возможно, плачут, но уже не все. Можно, конечно, написать, что с покойницей всё же происходят натуралистические метаморфозы. Старик, перед тем как заглянуть в зал, может «привычно зажать нос», но нет, этого тоже не надо.

Мясо в кастрюле заурчало и пряно запахло. Коля закрыл крышку, сделал маленький огонь и уселся по-турецки на полу перед зеркалом.

Или старик в конце звонит Прохору и Нате и говорит, что не надо больше писать писем, Римма умерла. Когда умерла? Да вот, вчера. Старик выходит из переговорного пункта, а на улице – лето. А в начале была зима…

Этот сюжет со всеми возможными финалами Коле понравился больше. Можно было бы начать писать, но запущенная в голове машина уже не хотела останавливаться. Тем более, что здесь не было оскаленной женщины, а этот образ нужно было использовать обязательно.

Тогда так. Ната видит оскаленную женщину и заболевает. И Прохор, перед тем как упасть и разбить грудь, тоже видит оскаленную женщину. Ну, дописать это в письмо. Или не дописывать, но потом обе истории – Наты и Прохора – пересказать от третьего лица, и тогда станет ясно, что он видел ту же оскаленную женщину и упал. Сначала — оба письма в кавычках, от первого лица, а потом те же истории, но уже от третьего.

А оскаленная – это и есть Римма. Её жертвы пишут ей письма. Нормально.

Кто она такая? И почему она оскаленная? «Оскаленная». Зубы…

Может, что-то стоматологическое. Неудачно зубы полечила и обозлилась. Или нет: она – нищая, одинокая пенсионерка. Остросоциальный подтекст.

Да ну…

Коля поморщился. Если ты будешь так размышлять и хохмить, ничего страшного не придумаешь. Ты должен прежде сам испугаться.

Так. Оскаленная. Почему она оскаленная? Может, тут зверь какой-то? А! Может, имеется в виду оскал вампира. Ну да, с двумя жёлтыми клыками. Про вампиров, вроде, нигде не встречал, что они оскаленные. Оскал зверя, да. Но не «оскал вампира». Римма-вампирка, оскаленная женщина.

Уже что-то жуткое защекотало между лопатками, захолодило. И голова заболела, и Коля понял: всё, пора завязывать на сегодня.

За окном ползли сумерки. Коля позвонил Наде. Да, она заберёт малую из садика. Он натянул лыжные штаны, шапку и снуд до глаз и пошёл в магазинчик на углу. Там продавали пиво на разлив, и торчал высокий столик.

Коля встал за столик, не снимая шапки и перчатки с левой руки, а в правой держал холодную кружку чернейшего и плотного, как кисель, портера.

Он сосал пиво, вдыхая кислый и рыбный запах пивнухи, и представлял себе оскаленную женщину. Она какая? В чёрном платье до пола. Или в белом, в сером? Нет, в чёрном. Волосы. Распущенные? Нет, забранные в пучок на затылке. Длинная, тощая. А оскаленная — это как? Только клыки или рот, разорванный до ушей…

Женщина почему-то стояла всё время спиной к Коле – только сутулый силуэт и шишка седых волос, – а потом вдруг поворачивалась и показывала страшный оскал от уха до уха. Вокруг неё клубился дым — неоновый, серый, пурпурный, — из дыма выплывали то гроб на двух табуретках, то кухонный столик перед окном с чашками, письмами и рогаликами, то старик, касающийся сухими губами лба покойницы, то вдруг женщина превращалась в этого старика, и он, стоя к Коле спиной, орудовал на кухне, заваленной помидорами, кабачками, закатывал банки с вишнёвым вареньем, оборачивался к Коле и скалился разорванным от уха до уха ртом, а на голове у него немецкая каска горшком…

Все истории сплелись, завязались в голове в тугой узел, который пульсировал, распирал череп изнутри, давил на мозг, облитый густым портером.

Перед сном Коля ворочался.

Голова, наполненная тягучим серым желе, моталась по мокрой подушке и наконец замерла, сознание выключилось.

Внезапно Коля проснулся и уставился в темноту. Он лежал на боку, и его болтало на матрасе, как будто кто-то раскачивал, толкал из стороны в сторону. Он замер, вытаращил глаза и прислушался. Всё было тихо. Больше не болтало. Он приподнял голову, посмотрел на браслет. Три ночи. В четыре надо машину идти греть, но можно и сейчас. Он осторожно тронул жену. Она глубоко спала. Он потряс сильнее, Надя вздрогнула и открыла глаза.

– Похоже, землетрясение было, – прошептал Коля.

– Какое? Я ничего не почувств… – она закрыла глаза, не закончив фразы.

Коля улыбнулся:

– Я думал, Светка с нами спит и меня в спину пинает, – он хихикнул, но жена уже снова спала.

Коля натянул трусы, вышел в зал, осторожно прикрыл дверь в спальню, и на всякий случай прислушался, нет ли шума на улице и в доме. Если это землетрясение, кто-то обязательно должен ринуться на улицу, на мороз, захлопать дверьми и зашуметь на лестнице. Но вокруг стояла мёртвая тишина.

Натянув одну штанину, он поковылял на кухню, потянулся в темноту, на ощупь нажал кнопку чайника и тут же отдёрнул руку. В синей подсветке чайника лежала обкусанная, оставленная со вчера ватрушка, в которой копошились крупные коричневые тараканы. Коле показалось, он слышит, как тараканы грызут творог. Его затошнило. Он схватил полотенце, накинул на ватрушку, быстро скомкал, стараясь не слушать, как хрустят тараканьи тела, сунул в мусорный пакет, замотал, затянул узлом.

Чёртовы соседи, от них тараканы пришли!

Коля выдохнул и почувствовал, что очень хочет спать. Он был готов, как есть — в одной штанине, — упасть на диван и отключиться.

Машина. Снова замёрзнет. Надо.

Он встряхнулся, натянул вторую штанину, толстовку, куртку, шапку и с полузакрытыми глазами вышел на площадку – с лестницы пахнуло холодом, – закрыл железную дверь квартиры, затем — хлипкую деревянную дверь секции и развернулся к лифту. Тут было тесно: дверь лифта на расстоянии руки от входа в секцию с Колиной квартирой.

Он нажал кнопку. Лифт лязгнул, загудел и пошёл с нижнего этажа не сразу. Опять будет тупить… Коля стоял лицом к двери и ждал, закрыв глаза. Вот сейчас засну и упаду.

Снизу не просто тянуло холодом, а дуло ледяным сквозняком, как будто оставили открытой входную дверь. Но не на девятом же этаже. Коля натянул перчатки.

В тягучей тишине гудел лифт. Коле казалось, что он ждёт уже очень долго. Но тут двери дёрнулись, гудение оборвалось. Тишина. Кнопка вызова погасла, через секунду снова загорелась, и двери со скрежетом разъехались. Точно, с ума сходит лифт.

Коля зашёл внутрь, тяжело навалился спиной на стенку и нажал кнопку первого этажа. Двери закрылись, но тут же разъехались снова. Коля недовольно крякнул и задолбил пальцем по кнопке.

Двери закрылись и снова раскрылись. Сквозь полузакрытые веки Коля смотрел на разъезжающиеся створки и внезапно вздрогнул, стукнувшись затылком.

Перед деревянной дверью, спиной к нему стояла высокая тощая фигура. Женщина. В чёрном длинном пальто, без шапки, жидкие седые волосы забраны в пучок. Она, ссутулившись, склонив голову, ковыряла в замке, острые локти ходили в разные стороны.

– Эй, – крикнул Коля и не услышал своего голоса.

Он сглотнул комок:

– Эй! – он крикнул громче. – Вам чего?

Он сделал шаг вперёд, хлопнул чёрное пальто по плечу. Локти женщины замерли, она обернулась, медленно повернула голову. Только голову, все её тело застыло.

Коля глотнул воздух. Маленькое, в длинных морщинах лицо с узкими глазами глядело на него. Огромный рот растягивался в дикую улыбку от уха до уха, обнажились мелкие заострённые зубы. Звериный оскал.

Оскаленная…

Она пришла к нему. Пришла за ними.

Двери лифта начали закрываться. Коля рванулся разжать створки, но они сдавили пальцы. Лифт поехал вниз. Он выдернул руки. Перчатки остались торчать.

Поездка вниз была очень долгой.

Внизу двери раскрылись. Он жахнул по кнопке девятого этажа. Лифт медленно пополз вверх.

– Ну! Давай!

Он ждал, сжав кулаки.

Лифт замер, двери разъехались. Коля рванул вперёд, цепляясь за дверцы, и врезался плечом в деревянную дверь.

На площадке никого не было.

Послышался писк. Коля обернулся. На полу копошилась и пищала куча усатых тараканов. Опять они. Коля с размаху топнул по куче. Куча хлюпнула, пискнула громче, усатые побежали из-под подошвы. Коля поднял ногу и замер, покачиваясь. Тараканы облепили полуживую крысу со вспоротым животом. Крыса мотала головой, её лысый розовый хвост закручивался червяком.

Пни крысу и унеси из дома письма к чёртовой матери.

Коля пнул крысу, она полетела вниз по лестнице. Он открыл дверь, не с первого раза попав ключом в скважину, влетел в квартиру и замер, затаив дыхание. Внутри было темно и очень тихо. Все спали.

Внезапно Коле почудилось, что если он тихонько проскачет на одной ноге на кухню, увидит: там, на столе лежат письма… На столе? Нет. Он проскачет в зал, и там письма лежат на…

– Ой, вот же дебил!

Коля хлопнул себя по груди. Письма всё это время лежали в пуховике, в наружном кармане.

Беззвучно чертыхаясь, он запер дверь. Ни крысы, ни кровавых следов, ни тараканов на площадке не было. Выглянул вверх и вниз на лестницу. Ни оскаленной, ни крысы.

Коля вывалился в пустой морозный двор, вынул из кармана письма, положил на скамейку напротив подъезда и прижал камнем. Подул ветер, письма затрепетали. Коля постоял немного, плюнул и пошёл прогревать машину.

Промёрзший насквозь «Туксон» стоял за домом на набережной. С реки хлестало ветром так, что немели щеки. Коля запихнулся в машину, крутанул ключ, двигатель застучал, запрыгал и недовольно забормотал. Коля понял, что сейчас он отключится, как будто кто-то сказал ему на ухо: «А сейчас ты уснёшь».

Он успел выкрутить на полную вентилятор, защёлкнуть дверь, откинуть спинку кресла и провалился в беспамятство.

***

Коля проснулся от вибрации телефона. Уже рассвело, от реки шёл густой пар. В машине было жарко, бензобак, ещё вчера полный, — наполовину пуст. Перед глазами замелькали картинки: тараканы, крысы, оскаленная…

– Ну ты где? – голос у Нади был взволнованный, жалобный, – мы уже все проснулись, а тебя нет и нет, а потом по телевизору сказали, что было землетрясение ночью в три, и я вспомнила, что ты меня будил и ушёл, а сейчас уже одиннадцать…

– Да я, это… заснул в машине, представляешь, – Коля приоткрыл дверь, вдохнул морозного воздуха.

– Ну не мудрено, вчера весь день со своим рассказом как зомби, с бешеными глазами, чё-то все суетился, суетился…

– Слушай, – Коля прервал жену, – то есть было землетрясение, на самом деле?

– Да, сказали, что это какие-то, как их… афтершоки из Монголии, вот. Ну иди уже домой.

– Надо заправиться, я почти весь бензин сжёг.

– Ну зайди, поешь и поедешь.

– Да нет, я сначала заправлюсь, заглохнет снова.

– Ну как знаешь.

Коля вылез из машины, обогнул дом, и подошел к запорошенной снегом скамейке на детской площадке. Кусок квадратного бордюрного камня был на месте. Коля осторожно провёл голой рукой вокруг камня, счищая снег. Под камнем ничего не было. Он вытер мокрую руку о пуховик, полез в правый внутренний карман, потом в левый. Писем не было. Коля машинально плюхнулся на скамейку, посидел какое-то время, потом вздрогнул, заморгал и пошёл обратно к машине. Нужно было ехать заправляться.

А через неделю он вышел на работу, и дети начали по очереди болеть, а в уши стали лезть новости про далёкие и близкие беспорядки, митинги и прочие неспокойствия, и зима кружила метелью и морозным туманом, и термометр бесился и плясал от минус сорока до нуля, и страшно болела голова, и Коля ссорился с женой и мирился. Время от времени вспоминалось, как он проснулся от того, что кто-то толкал его в бок, а потом оказалось, что это землетрясение в Монголии, но всё, что было после, ускользало, улетучивалось и наконец затёрлось, затянулось пеленой – исчезло.

…Исчезло. И это финал? Какой же это финал…

Рябая старушечья ручка вынырнула из-за экрана ноутбука, пошарила на блюдце. Рогалики закончились. Римма Никитична выглянула проверить. Точно, закончились. Она сняла очки с толстыми стёклами, поморгала, закрыла ноутбук.

Она была огорчена. И дело не в рогаликах. Рассказ-то неплох, но вот концовочка… Концовочка-то «не стреляет».

Римма Никитична взяла со стола два письма: два аккуратно разрезанных конверта, подписанных один синей, другой — красной ручкой, и пошла, держась за стену, по длинному коридору старой квартиры в спальню, где на трюмо стояла резная шкатулка с письмами от Прохора, Наты и прочих друзей из далёких городов.

«Нет, не стреляет концовочка, — Римма Никитична бережно уложила письма в шкатулку, — значит, в этом году конкурс страшных рассказов проводите без меня».

Она улыбнулась и захлопнула крышку шкатулки.

«Эх, Коля-Николай, подвёл ты меня. Ну, и Бог с тобою. Сама тебе письма эти подсунула, будем вместе выруливать».

Начнём сначала.

Просыпайся, Коля, кто это толкает тебя в бок?

На этом заканчивается «Рассказ про два письма». Если бы не финальный твист, это в общем-то дневниковая запись, о том, что произошло со мной в новогодние каникулы. Картинка из жизни. Этот рассказ я отправлял на отбор в Самую страшную книгу 2022. Если Вы искали интересный рассказ из жизни, и Вам понравилось, поделитесь ссылкой на эту страничку и почитайте, например «Не надо разговаривать с волками», это страшная сказка с японским колоритом. Жмите сюда.

Не надо разговаривать с волками

Микори сидел на дереве уже несколько часов. Руки и ноги окоченели, затекла облепленная снегом спина. Пурга недавно стихла, но снег всё сыпал хлопьями на голову Микори, на покрасневшие руки, на каригину с истёртой байковой подкладкой, которая не спасала от жгучего вечернего мороза. Микори тронул толстую ветку, на которой сидел. Камень, заледеневший камень.

Снег падал сквозь голые ветки на землю, на камни и на чёрные спины волков, сновавших без передышки вокруг дерева. Сверху волки были похожи на жирных червей. Они вились в снежной белизне, выписывали сложные округлые фигуры в сгущавшихся сумерках. Волки поднимали острые морды и скалились на Микори, взрыкивали, выдували из лёгких клубы смрадного пара, и до ноздрей Микори доносилась гадкая пёсья вонь. Он морщился и ждал.

Ничего, уже скоро. Скоро, сестрёнка, скоро, моя Саянэ. Скоро они приведут меня к тебе, а пока – ничего не говори. Главное – молчи. Волки услышат. Они услышат и поймут, и тогда конец. Потому – молчи. Ничего не говори.

Микори сунул за пазуху онемевшую руку и нащупал слева рукоять танто. Короткое лезвие, тонкое как бритва, завёрнуто в два слоя ветоши. Стоит дёрнуть руку наружу, ветошь развернётся сама, упадёт и клинок обнажится. Смертельная нагота заговорённой стали.

А справа за пазухой лежит кое-что ещё. Маленькое, твёрдое и тёплое.

Микори вынул руку и осторожно прикоснулся к груди. Шарить под задубевшим каригину он не смел. Небольшая глиняная чашка, кривенькая и как будто помятая, лежала в мешочке, привязанном бечёвкой к шее Микори, упиралась в ребра и слегка грела.

На месте. Значит, Саянэ ещё жива.

Прошёл ещё час. Невидимое за туманом и ветвями солнце потухло, и бледный диск луны набрал яркости, силы, прорезал тёмный лес и начертил на снегу длинные тени деревьев и чёрных зверей.

Волки замерли, подняли морды и завыли. Задремавший было Микори вздрогнул, чуть не свалился с дерева и ухватился за ветку.

Огромная, закрывающая полнеба луна задрожала. Откуда-то донесся странный звук, похожий на рычание дикого зверя и на вой трубы, созывающей монахов к молитве. Микори вертел головой, до рези в глазах вглядывался в глубину леса, но так ничего и не увидел.

Волки замолчали, обернулись в глубину лесной чащи, которая вздымалась перед ними, поднималась всё выше и выше на холм, и замерли, прислушиваясь.

Кто-то очень большой шел по лесу. Казалось, от его шагов дрожит земля и сама луна качается в небе. Микори встал и обхватил рукам ствол, прижав щеку к ледяному дереву.

С каждым толчком земли волки подпрыгивали, падали набок, поспешно вскакивали и расставляли лапы шире, чтобы удержаться. Деревья вздрагивали, роняли шапки налипшего на ветвях снега. Широкие снежные лепёшки падали на волков, те фыркали, мотали головами и напряжённо всматривались в глубь чащи.

Микори зажмурился, крепко-крепко вцепился в ствол и повторял, как молитву: «Саянэ, Саянэ».

Главное — удержаться, не сорваться с дерева, не упасть. Если волки растерзают его, все старания — зря.

Бабушка кузнеца предупреждала, рассказывала, как всё будет. Но как подготовить смертного к смертельному ужасу?

«Ты должен добежать до середины леса. Когда достигнешь опушки, и первые деревья обожгут тебя холодной тенью, сразу беги. Как только ты переступишь границу леса, волки почуют тебя, но им нужно понять, откуда ты появился. У тебя будет время. Как услышишь вой, поворачивайся, беги по кругу. Волки погонятся за тобой, но они не побегут навстречу и не будут ждать на поляне. Надейся только на свои ноги».

Бабушка опустила глаза и посмотрела на свои колени. Ноги её высохли много лет назад, она не могла ходить и передвигалась по дому на скрипучей деревянной коляске с маленькими деревянными колёсиками на больших гвоздях вместо осей. Её внук Комори сделал эту коляску. Комори был знаменит на всю округу – кузнец и гончар. Жители деревни, и деревни на юге за горами, и деревни на севере за рекой, и дальних деревень – все пользовались вещами, сработанными Комори. Плуги, ножи, серпы, мотыги и мечи родились между молотом и наковальней Комори. А глиняные горшки, чашки и тарелки якисимэ, коричневые, кривые, косые, не похожие одна на другую, но крепкие и выносливые, как железо, Комори лепил и обжигал в печке. Говорили, что он запер в ней небесный огонь.

Сам Комори давно умер. Одни рассказывали, что он сгорел во время пожара в кузнице, другие шептались, что выжил — и его, обожжённого, чёрного как уголь, утащили духи.

Да и про бабушку кузнеца знали наверняка: она была невестой волка, но спаслась. Потому что держала язык за зубами.

Было еще светло, когда Микори вернулся из леса с хворостом. В комнате все было раскидано, ставни разбиты, татами разбросаны. Пахло псиной. Микори крикнул: «Саянэ!» – хотя сразу понял: сестру утащили и кричать смысла нет. Он бросил вязанку посреди комнаты, выскочил на крыльцо, поскользнулся, покрепче запахнул старенькую каригину — начиналась пурга, задул северный ветер, — и помчался к бабушке кузнеца.

«Если твоя Саянэ будет держать язык за зубами, волки её не разгадают».

Бабушка подняла круглое, сморщенное как мятый лист бумаги лицо. Огонь от раскалённого очага падал сбоку, и тень от широких скул скрывала глаза и приплюснутый нос. Микори казалось, что он смотрит на круглую чёрную тарелку с горящими угольками на месте глаз. Он готов был бежать на помощь сестре.

Его бросило в пот: не то от страха, не то от жара – в комнате горел очаг.

Бабушка сделала знак оставаться на месте. Она оттолкнулась жилистой рукой от угла печки, и коляска покатила её в другой угол, к свернутому на полу футону. От духоты мысли Микори путались, скакали как блохи. Как она со своими сухими ногами слезает с коляски и перебирается на футон? Не иначе, духи помогают. В роду кузнецов наверняка все в дружбе с духами. Это точно.

«Волки не простили, что мой внук выковал меч, и унесли Комори, – бабушка запустила руку в складку футона и вынула завёрнутый в тряпицу танто. – Только он справится с Хозяином. Не трать его силу на простых волков. Жди Хозяина и, когда выдастся удобный момент, – действуй. И вот ещё что… – бабушка кузнеца внимательно посмотрела на Микори, – ну-ка, подтолкни меня».

Бабушка показала кривым пальцем в сторону бёбу, что стояла в дальнем конце комнаты. Микори поднялся и начал осторожно толкать коляску, ощущая, что жар в спёртом воздухе становится всё сильнее.

Подкатив коляску, Микори уже собрался отодвинуть ширму, но бабушка проворно схватила его за локоть.

«Стой, сожжёшь руку», – она показала на висящий на бёбу кусок войлока. Микори обмотал им руку, заметил выжженные чёрные пятна на замасленной ткани и раздвинул ширму.

В этой комнате было так жарко, что слезились глаза. Через мгновение промокшая одежда нагрелась, и от неё пошёл пар. Окон в комнате не было. Не видно было и стен. Она казалась необъятной, освещаемая мерцающим светом огня. Микори решил, что попал в раскаленную огненную печь.

В центре комнаты и в самом деле стояла большая печка с широким полукруглым очагом, и его нутро, как огнедышащая пасть, пульсировало, гудело, мерцало и переливалось жаркими, жгучими цветами, всеми оттенками оранжевого, рыжего, коричневого и чёрного. Печка изнутри была разделена надвое горизонтальной полкой. Под полкой огонь облизывал крупные круглые дрова, а сверху, на полке красовались плошки, тарелки и прочая кривая, наскоро слепленная глиняная утварь.

Прямо перед печкой на столике выстроились глиняные чашки. Они стояли в десять или больше рядов, как фишки на доске го.

Микори замер на пороге, жмурясь от пышущей печки, но бабушке явно был привычен этот жар. Она подтолкнула парня в комнату, указала на стол с чашками.

«Вперёд, не бойся. Подставь лицо огню. Не отворачивайся. Все мы когда-то были сделаны из глины. Все мы вышли из огня. Чем сильнее обожжёшься – тем крепче станешь».

Микори опустил глаза и видел только бабушкину макушку, чувствовал, как нестерпимо жжёт голову. Казалось, волосы уже дымятся. Он закрыл глаза и двинулся вперед. Шаг, другой, третий. Он открыл глаза. Бабушка кузнеца, подняв голову, смотрела на него и улыбалась. В её глазах мелькали отблески огня. И тут жар прошёл. Лицо и руки Микори перестали гореть.

«Ну, давай, выбирай свою Саянэ», – бабушка указала на стол, заставленный чашками. Микори с удивлением смотрел на бабушку и не понимал, что ему нужно сделать.

Бабушка обвела рукой стол с чашками:

«Чашки, как люди, нет ни одной, похожей на другую, – старая женщина нахмурилась, – только волки. Волки – все одинаковые. А люди и чашки – разные. У каждой свой изъян и своя красота. Выбери ту, что похожа на твою Саянэ».

Микори оторвал руку от покрытого инеем дерева и тронул куртку. Чашка была на месте. Сестрёнка жива.

От шагов Хозяина волков лес дрожал. Волки подпрыгивали, тыкаясь носами в снег, оступались, валились набок. Хозяин приближался. Микори слышал его громкое хриплое дыхание. Он был уже рядом, ещё пару шагов…

Сосны на краю поляны раздвинулись, как лёгкая ширма, стряхнули снежную пыль с вершин, и огромный волк — высотою с половину сосны — ступая на кривых задних лапах, ломая ветки, шагнул на поляну. Его глаза горели кровью, оскаленная пасть с жёлтыми зубами сочилась едкой слюной, а на голове сидел блестящий золотой горшок.

Хозяин замер на краю поляны и уставился на Микори.

Микори сжал рукоятку меча за пазухой. Интересно, как он до меня доберётся?

Волки засуетились, забегали. Трое чёрных притрусили к дереву и встали вплотную к стволу, прижавшись боками друг к другу. Два других запрыгнули на их спины. Ещё два вскочили на них, потом еще два, и еще. Живая лестница росла, поднималась выше и выше. Волки рычали, фыркали. Нижние скалились и кусали верхних, верхние царапали спины нижних.

У Микори перехватило дыхание. Он поднял голову вверх, в чёрное небо, высматривая ветку, на которую можно подняться, ухватил закоченелыми руками, подтянулся, закинул ноги выше и уселся.

В это время последние волки забрались на самую верхушку башни. Они задирали острые морды, клацали воздух, пробовали встать на задние лапы, рискуя свалиться на землю, но не могли достать Микори.

Раздался страшный рык, запахло падалью. Хозяин волков сделал два шага к дереву и пополз по волчьей башне наверх, широко размахивая лапами, цепляясь за волков, за их морды, за бока. Волчьи спины хрустели под его тяжестью, золотой горшок на голове блестел в свете луны. Вот его кровавые глаза и оскаленная морда всё ближе, всё шире он орудует лапами.

Микори молча смотрел на Хозяина. Рука за пазухой. Меч наготове. Сейчас волк поднимется ещё на одну «ступеньку». Вот, сейчас он занесёт лапу, ухватится за ствол. И ещё выше. Он заносит другую лапу, и вот уже прямо напротив Микори, дышит ему в лицо трупной вонью. Вот он заносит лапу, заслоняя луну.

И тут что-то ослепительное вспыхнуло в лунном свете ярче золотого горшка на голове Хозяина. Меч вынырнул из-за пазухи, промчался наперерез когтистой лапе и прошёл сквозь неё, как сквозь глину.

Хозяин разинул пасть и взвыл, закричал от боли, а из обрубка хлынула чёрная кровь, заливая лицо, руки и куртку Микори.

Отрубленная лапа пролетела над головами волков и упала в снег. Нижние волки, повинуясь инстинкту, рванулись к ней, и вся башня обрушилась с воем и лязгом зубов в испачканный кровью снег.

Хозяин, скуля от боли, упал на землю, звонко стукнувшись горшком о ствол дерева, и, зажав отрубленную лапу другой, целой, криво топая и сотрясая землю, скрылся за деревьями.

Нельзя было упустить его.

Волки забыли про Микори. Они бросились к отрубленной лапе, наскакивая друг на друга, но за несколько шагов от неё замерли, словно перед невидимой прозрачной стеной нурикабэ, завертелись, начали вставать на задние лапы. И тут, как будто вмиг обезумев, они стали набрасываться друг на друга, рвать зубами, и вся поляна стала волчьим побоищем. Дрался каждый против каждого.

«Они не смогут притронуться к лапе Хозяина. Ты должен её забрать».

Микори сунул меч за пояс, прижался спиной к стволу дерева, скользнул вниз в просвет между ветвями, приземлился, присев. Он обогнул свалку дерущихся волков, подхватил тяжёлую, в тёплой крови лапу и устремился в чащу за Хозяином.

Сначала он слышал рычание Хозяина и топот его шагов. Потом рычание стихло, и толчки земли стали слабее. Хозяин бежал быстрее Микори.

Парень мчался, что есть мочи, цепляясь одеждой за кривые сучья. Он закрывал локтем лицо, но это не помогало: его щёки и лоб горели от рваных царапин.

Земля перестала дрожать, рычание Хозяина слилось с ветром в макушках деревьев, исчезло. Всё стихло.

Неужели я его упустил, неужели всё напрасно?

Вдруг за деревьями мелькнул огонёк. Второй. Два окна низенького дома.

Микори побежал быстрее, чувствуя, как ступни липнут к земле, вязнут почти по щиколотку в холодной жиже.

«Болото. Помни: дом Хозяина стоит на болоте, которое никогда не замерзает».

Микори перемахнул через кустарник и оказался около приоткрытой двери. В просвете – мерцающий огонёк. Микори переложил лапу Хозяина в левую руку, вынул из-за пояса танто, ударил дверь ногой и закричал:

– Саянэ! Саянэ!

– Ну чего ты кричишь, Хозяина разбудишь.

Это голос Саянэ. Она жива!

– Где ты, сестрёнка?

– Я здесь.

В дальнем углу просторной комнаты расстеленный футон, загороженный ширмой. Хозяина нигде нет. Нет пятен крови на полу. Если поторопиться, мы успеем убежать.

Микори перескакивает через распахнутую крышку погреба, оказавшись перед кроватью, откидывает бёбу в сторону.

На постели, укрытая одеялом, лежит девушка. Лицо её бледно до синевы. Широко открытые глаза блестят, губы дрожат.

– Саянэ, Саянэ, я пришёл за тобой, – кричит Микори, глаза его наполняются слезами. – Почему ты лежишь, ты больна?

Микори бросается к сестре, наклоняется и в ужасе видит, что по одеялу расползается багровое пятно.

– Что с тобой, волк ранил тебя?

– Нет, всё в порядке, – шепчет Саянэ. – Не надо, не трогай одеяло.

– Но у тебя кровь.

Микори срывает одеяло и отшатывается. У сестры нет руки. Из дрожащего обрубка сочится багровая до черноты жижа.

Красивое, нежное лицо сестры меняется, становится похожим на звериную морду, из её горла вырывается странный, шипящий звук:

– Что это у тебя? Откуда взял?

Сестра, не отрываясь, смотрит на лапу Хозяина, которую Микори продолжает сжимать в руке, — и вдруг взлетает в воздух. Она становится вертикально над постелью, тело её сотрясает дрожь. Бледное лицо становится серым, потом чёрным, обгоревшим. Из-под тонких хакама ползёт чёрная шерсть. Ноги выгибаются назад, ломая суставы, а из-под подушки взлетает золотой горшок и насаживается на голову, как каса.

Над кроватью перед Микори висит в воздухе Хозяин.

Он издаёт страшный рык, бросается на Микори, выбивает из его руки меч, выхватывает отрубленную лапу и ныряет в погреб.

Микори мчится за ним. Краем глаза он замечает в другом углу комнаты огромный молот, горящее горнило и наковальню. Запинается, соскальзывает по ступеням и летит в подпол. В черноту.

– Где моя сестра? Где…

С правой стороны на груди он чувствует холод. По куртке расползается чёрная клякса. Он суёт руку за пазуху, туда, где лежит глиняная чашка, но вместо неё в мешочке – холодная жижа. Микори выдёргивает руку, пальцы и ладонь испачканы чёрной слизью.

Микори кажется, что дыхание его замирает. Он отчаянно трёт липкие руки друг о друга, о каригину, чувствует, что коченеет, но не от холода – от ужаса.

В квадрате света — Саянэ. Она лежит на боку, вывернув голову лицом в потолок, и в открытых глазах мерцает луна. Руки и ноги связаны. Платье разодрано. На теле – следы зубов и когтей.

«Если она будет держать язык за зубами – волки её не разгадают».

– Зачем, зачем ты говорила с волками, сестрёнка, – шепчет Микори.

Крышка погреба с треском захлопывается.

Микори оказывается в душной темноте. За его спиной — рычание Хозяина и пёсий запах.

На этом закончилась страшная японская сказка «Не надо разговаривать с волками». Эту сказку я отправлял на отбор в Самую страшную книгу 2022. Получил много разных рецензий, хороших и весёлых. Если хотите что-нибудь повеселее, почитайте «Как Ёж помог Серёге избавиться от Сапожника».